स्त्रीवृद्धबालगोपाल वदनोदीरितानि तु । श्रूयते यत्रकुत्रापि रम्याणि मधुविद्विषः
strīvṛddhabālagopāla vadanodīritāni tu | śrūyate yatrakutrāpi ramyāṇi madhuvidviṣaḥ
Sortis de la bouche des femmes, des vieillards, des enfants et des jeunes gardiens de vaches—où que ce soit—résonnent les noms charmants de l’ennemi de Madhu (Viṣṇu).
Skanda (deduced; Kāśīkhaṇḍa commonly Skanda → Agastya)
Bhakti through the divine name is universal—beyond age, gender, or social position—and naturally spreads as sweet speech.
The wider setting is Kāśī; the verse emphasizes ubiquity (‘anywhere’) rather than a single localized tirtha.
Implicitly, nāma-saṅkīrtana (joyful utterance of the Lord’s names) as a simple, widely practicable devotion.