Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 26

परिनिश्चित्य तावित्थं लिंगे संस्थाप्य पुण्यदे । तत्रैव संस्थितिं प्राप्तौ काशीं नाद्यापि मुंचतः

pariniścitya tāvitthaṃ liṃge saṃsthāpya puṇyade | tatraiva saṃsthitiṃ prāptau kāśīṃ nādyāpi muṃcataḥ

Ayant ainsi décidé avec certitude et s’étant établis dans le liṅga, dispensateur de mérite, ils obtinrent là même une demeure stable ; et, encore aujourd’hui, ils n’abandonnent pas Kāśī.

परिनिश्चित्यhaving ascertained/decided
परिनिश्चित्य:
Kriya (Non-finite verb/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootपरि-नि-√चित् (धातु) → परिनिश्चित्य (कृदन्त)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund); धातुः—चित् (चेतयति/निश्चिनोति); उपसर्गाः—परि, नि; अर्थः—निश्चित्य/निर्णीय
तावत्thus far/then
तावत्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतावत् (अव्यय/परिमाण-शब्द)
Formअव्यय; परिमाण/अवधि (so much/then)
इत्थम्thus
इत्थम्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइत्थम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (thus, in this manner)
लिङ्गेin the liṅga
लिङ्गे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootलिङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
संस्थाप्यhaving installed
संस्थाप्य:
Kriya (Non-finite verb/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootसम्-√स्था (धातु) → संस्थाप्य (कृदन्त)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund); उपसर्गः—सम्; अर्थः—स्थापयित्वा
पुण्यदेO giver of merit
पुण्यदे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपुण्यद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; ‘हे पुण्यद’ (O giver of merit)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; स्थानवाचक (there)
एवindeed, right there
एव:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (indeed/only)
संस्थितिम्abiding, residence
संस्थितिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसंस्थिति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
प्राप्तौupon the two attaining
प्राप्तौ:
Adhikarana (Locative absolute/सप्तमी)
TypeAdjective
Rootप्राप्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formकृत-प्रत्ययः—क्त; पुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, द्विवचन; ‘(तयोः) प्राप्तौ’ = when the two have attained (locative dual)
काशीम्Kāśī
काशीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकाशी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
अद्यtoday/now
अद्य:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (today/now)
अपिeven
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अपि = even
मुंचतःthe two leave/abandon
मुंचतः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√मुच् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, द्विवचन; परस्मैपदम्; पाठानुसारं ‘मुंचतः’ (मुञ्चतः) = the two abandon/leave

Skanda (deduced from Kāśīkhaṇḍa dialogue context)

Tirtha: Kāśī (Avimukta-kṣetra)

Type: kshetra

Scene: A group of merit-bestowing devotees (puṇyadāḥ) stand with folded hands before a liṅga in Kāśī, their faces calm with certainty; the city appears timeless, suggesting ‘even now’ they remain.

K
Kāśī
L
Liṅga
P
Puṇya (merit)

FAQs

Firm resolve and devotion centered on Śiva’s liṅga leads to lasting spiritual stability, symbolized by not leaving Kāśī.

Kāśī, portrayed as the place where realized devotion naturally becomes permanent.

Establishing oneself in worship through liṅga-centered devotion (implied liṅga-pratiṣṭhā/saṃsthāpana).