Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 96

यावदात्मनि वै क्षेमं तावत्क्षेमं जगत्त्रये । सोपि क्षेमः सुमतिना यशसा सह वांछ्यते

yāvadātmani vai kṣemaṃ tāvatkṣemaṃ jagattraye | sopi kṣemaḥ sumatinā yaśasā saha vāṃchyate

Autant il y a de paix et de sûreté en soi, autant il y en a dans les trois mondes ; et ce bien même, uni à la juste intelligence, est recherché avec la gloire d’un renom honorable.

यावत्as much as / so long as
यावत्:
Sambandha (Correlative marker)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय/सम्बन्धबोधक)
Formअव्यय; यावत्-तावत् सम्बन्धसूचक (correlative: as much as/so long as)
आत्मनिin oneself
आत्मनि:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी (7th/Locative); एकवचन
वैindeed
वै:
Sambandha/Emphasis (Particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic particle)
क्षेमम्welfare, well-being
क्षेमम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootक्षेम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); एकवचन
तावत्that much
तावत्:
Sambandha (Correlative marker)
TypeIndeclinable
Rootतावत् (अव्यय/सम्बन्धबोधक)
Formअव्यय; यावत्-तावत् सम्बन्धसूचक (correlative: that much)
क्षेमम्welfare
क्षेमम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootक्षेम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); एकवचन
जगत्-त्रयेin the three worlds
जगत्-त्रये:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक) + त्रय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी (7th/Locative); एकवचन; तत्पुरुषः (जगतां त्रयम् = the three worlds)
सःthat (welfare) / it
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); एकवचन; सर्वनाम
अपिalso
अपि:
Sambandha/Emphasis (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (also)
क्षेमःwelfare
क्षेमः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootक्षेम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); एकवचन
सुमतिनाby good sense / wise mind
सुमतिना:
Karaṇa (Instrument/means)
TypeNoun
Rootसुमति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; तृतीया (3rd/Instrumental); एकवचन; साधन/हेतु-भाव (by good understanding/wise intention)
यशसाwith fame
यशसा:
Sahakāraka (Accompaniment)
TypeNoun
Rootयशस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; तृतीया (3rd/Instrumental); एकवचन
सहtogether with
सह:
Sahakāraka (Accompaniment)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक उपपद (postposition: with)
वाञ्छ्यतेis desired
वाञ्छ्यते:
Kriyā (Predicate action)
TypeVerb
Rootवाञ्छ् (धातु)
Formलट् (Present); प्रथमपुरुष (3rd person); एकवचन; आत्मनेपदम्; कर्मणि-प्रयोगः (passive: is desired)

Skanda (deduced)

Scene: A contemplative tableau: the devotee reflects that inner well-being radiates outward to the three worlds; the shrine remains in the background as a symbol of centeredness.

J
jagat-traya (three worlds)

FAQs

Puranic dharma links outer prosperity to inner steadiness: true kṣema begins in the self and radiates outward.

The verse sits within the Kāśī-māhātmya narrative, where inner and outer auspiciousness are framed through Kāśī-centered devotion.

No explicit rite is stated; it offers a reflective teaching on kṣema (welfare) and right-minded aspiration.