Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 60

अथोषसि समागत्य श्येनेन बलिना तदा । तन्निर्गमाध्वा संरुद्धः किंचिद्भक्ष्यवता मुने

athoṣasi samāgatya śyenena balinā tadā | tannirgamādhvā saṃruddhaḥ kiṃcidbhakṣyavatā mune

Alors, à l’aurore, survint un faucon puissant. Ô sage, ce faucon lui barra la voie de sortie, ayant un peu de nourriture et, par là, l’avantage.

अथthen
अथ:
Sambandha (Sequence marker/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/आरम्भसूचक (then/now)
उषसिat dawn
उषसि:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootउषस् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन; कालवाचक (at dawn)
समागत्यhaving come
समागत्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootसम्+आ+गम् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (Gerund/Absolutive)
श्येनेनby a hawk
श्येनेन:
Karana (Instrument/Agent/करण)
TypeNoun
Rootश्येन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
बलिनाstrong
बलिना:
Karana (Instrument/Agent/करण)
TypeAdjective
Rootबलिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन; श्येन-विशेषणम्
तदाthen
तदा:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (then)
तत्that
तत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘अध्वा’ इत्यस्य विशेषणम्
निर्गम-अध्वाthe exit-path
निर्गम-अध्वा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनिर्गम (प्रातिपदिक) + अध्वन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः—‘निर्गमस्य अध्वा’ (the path/way of exit)
संरुद्धःblocked, obstructed
संरुद्धः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootसम्+रुध् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (Past Passive Participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
किञ्चित्a little
किञ्चित्:
Visheshana (Degree/विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकिञ्चित् (सर्वनाम/अव्ययवत्)
Formअव्ययप्राय; परिमाणवाचक (a little/somewhat)
भक्ष्य-वताby one having food
भक्ष्य-वता:
Karana (Instrument/Agent/करण)
TypeAdjective
Rootभक्ष्य (प्रातिपदिक) + वत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन; तत्पुरुष/उपपद-समासः—‘भक्ष्यं अस्य अस्ति’ (possessing food)
मुनेO sage
मुने:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन

Skanda (narrating) addressing Agastya as 'muni' (deduced)

Listener: muni (addressed as ‘O sage’)

Scene: At dawn light, a hawk with sharp eyes perches aggressively at the doorway or on a lintel, wings half-spread, clutching a small morsel; the protagonist recoils, path blocked; the sage-narratee is implied by a listening posture in the composition’s margin.

Ś
Śyena (hawk)
M
Muni (listener, likely Agastya)

FAQs

Obstacles arise at decisive moments; the narrative sets up a dharma-test where courage, duty, and consequence will be revealed.

No specific tirtha is named in this verse; it is narrative movement within the Kāśīkhaṇḍa.

None.