Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 56

त्रिलोक्या अपि सर्वस्याः श्रेष्ठा वाराणसी पुरी । ततोपि लिंगमोंकारं ततोप्यत्र त्रिलोचनम्

trilokyā api sarvasyāḥ śreṣṭhā vārāṇasī purī | tatopi liṃgamoṃkāraṃ tatopyatra trilocanam

Parmi tous les lieux saints des trois mondes, la cité de Vārāṇasī est suprême. Plus élevé encore est l’Oṃkāra-liṅga ; et plus élevé toujours, ici à Kāśī, est Trilocana, Śiva.

त्रिलोक्याःof the three worlds
त्रिलोक्याः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootत्रिलोक (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन; समासः—त्रयः लोकाः इति द्विगु-समासः (त्रि+लोक)
अपिalso, even
अपि:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle), ‘also/even’
सर्वस्याःof all (of it)
सर्वस्याः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootसर्व (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन; विशेषणम्
श्रेष्ठाthe best
श्रेष्ठा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootश्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; विशेषणम् (superlative sense)
वाराणसीVārāṇasī
वाराणसी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवाराणसी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; नगरनाम
पुरीthe city
पुरी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; वाराणसी-सम्बन्धे अप्पोज़िशन (apposition)
ततःthan that, from that
ततः:
Apadana (Ablatival comparison/अपादान)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; तस्मात्/ततः (ablatival adverb) ‘than that/from that’
अपिeven
अपि:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle)
लिङ्गम्liṅga, emblem
लिङ्गम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootलिङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom/Acc), एकवचन; कर्मधारय-समासस्य पूर्वपदम् (in compound)
ओंकारम्Oṃkāra
ओंकारम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootओंकार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom/Acc), एकवचन; समासे उत्तरपदम्
लिङ्ग-ओंकारम्the Oṃkāra-liṅga
लिङ्ग-ओंकारम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootलिङ्ग (प्रातिपदिक) + ओंकार (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (समासस्य समाहार/नपुंसकत्व-प्रवृत्ति), प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मधारयः—‘ओंकाररूपं लिङ्गम्’
ततःthan that
ततः:
Apadana (Ablatival comparison/अपादान)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; तुलनार्थक-अपादानार्थ (comparative ‘than that’)
अपिeven
अपि:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक-अव्यय (locative adverb)
त्रिलोचनम्Trilocana (the three-eyed one)
त्रिलोचनम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootत्रिलोचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom/Acc), एकवचन; बहुव्रीहिः—‘त्रीणि लोचनानि यस्य सः’ (epithet of Śiva)

Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa commonly Skanda → Agastya)

Tirtha: Kāśī (Vārāṇasī) with Oṃkāra-liṅga and Trilocana

Type: kshetra

Listener: null

Scene: A panoramic Kāśī riverfront with ghāṭas and temples; in the foreground a radiant Oṃkāra-liṅga shrine, and beyond it the awe-inspiring Trilocana-Śiva, three-eyed, bestowing grace; pilgrims with folded hands move in a graded procession toward the highest sanctum.

V
Vārāṇasī (Kāśī)
O
Oṃkāra-liṅga
T
Trilocana (Śiva)

FAQs

It teaches a hierarchy of sanctity: Kāśī is supreme, yet within Kāśī certain Śiva-manifestations (Oṃkāra-liṅga, Trilocana) are praised as even more spiritually potent.

Vārāṇasī (Kāśī), specifically the Oṃkāra-liṅga and the Trilocana (Śiva) sacred site within Kāśī.

No explicit ritual is prescribed in this verse; it is primarily a statement of sacred precedence and praise (māhātmya).