Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 48

सोपसर्गं निजं देशं त्यक्त्वा योन्यत्र न व्रजेत् । स पंगुर्नाशमाप्नोति कूलस्थित इव द्रुमः

sopasargaṃ nijaṃ deśaṃ tyaktvā yonyatra na vrajet | sa paṃgurnāśamāpnoti kūlasthita iva drumaḥ

Celui qui délaisse sa propre terre lorsqu’elle est frappée de calamité, mais ne va nulle part ailleurs, devient infirme et court à la ruine, tel un arbre dressé sur une berge qui s’effrite.

sa-upasargamwith calamity/affliction
sa-upasargam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa (प्रातिपदिक) + upasarga (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन — neuter, accusative, singular; विशेषण (देशम्-विशेषण); तत्पुरुष (उपसर्गेण सहितम्)
nijamone’s own
nijam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootnija (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन — accusative singular; विशेषण (देशम्-विशेषण)
deśamcountry/place
deśam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdeśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2/कर्म), एकवचन — accusative singular
tyaktvāhaving left
tyaktvā:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Roottyaj (त्यज् धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund) — having abandoned
yaḥwho
yaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1/कर्ता), एकवचन — nominative singular
anyatraelsewhere
anyatra:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootanyatra (अव्यय)
Formअव्यय, देशवाचक — indeclinable, adverb (elsewhere)
nanot
na:
Nishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय — negation particle
vrajetshould go
vrajet:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvraj (व्रज् धातु)
Formविधिलिङ् (सम्भावना/आज्ञा), प्रथमपुरुष, एकवचन — optative, 3rd person, singular; परस्मैपद
saḥhe
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन — nominative singular
paṃguḥa cripple
paṃguḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpaṃgu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन — nominative singular
nāśamruin
nāśam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootnāśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन — accusative singular
āpnotiattains
āpnoti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootāp (आप् धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन — present indicative, 3rd person, singular; परस्मैपद
kūla-sthitaḥstanding on the bank
kūla-sthitaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootkūla (प्रातिपदिक) + sthita (कृदन्त-प्रातिपदिक; स्था धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन — nominative singular; विशेषण (द्रुमः-विशेषण); तत्पुरुष (कूले स्थितः)
ivalike
iva:
Upamana (Simile-marker/उपमान)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमावाचक अव्यय — indeclinable, comparative particle
drumaḥa tree
drumaḥ:
Upameya (Object of comparison/उपमेय)
TypeNoun
Rootdruma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन — nominative singular

Pārāvatī (female pigeon) to her mate (pārāvata) within Skanda’s narration to Agastya

Tirtha: Gaṅgā in Kāśī (contextual)

Type: river

Listener: Śaunaka and sages (frame, typical)

Scene: A vivid metaphor: a tree stands on a crumbling riverbank, roots exposed as the current eats away the soil—symbolizing the ‘crippled’ one who neither stays safely nor goes elsewhere.

K
Kāśī
U
Upasarga (calamity)

FAQs

Half-measures in the face of danger lead to downfall; dharma requires clarity, decisive action, and timely movement toward safety.

The teaching occurs within the Kāśī Khaṇḍa’s Kāśī-māhātmya context, though no particular tīrtha is named in this verse.

None; it offers a moral analogy rather than a rite.