वरं विषमपिप्राश्यं शिवस्वं नैव भक्षयेत् । विषमेकाकिनं हंति थिवस्वं पुत्रपौवकम्
varaṃ viṣamapiprāśyaṃ śivasvaṃ naiva bhakṣayet | viṣamekākinaṃ haṃti thivasvaṃ putrapauvakam
Mieux vaut avaler du poison que de manger ce qui appartient à Śiva. Le poison ne détruit que celui qui le boit ; mais s’emparer du bien de Śiva détruit l’homme avec ses fils et ses petits-fils.
Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa commonly Skanda speaking to Agastya)
Tirtha: Kāśī (Śiva-kṣetra)
Type: kshetra
Listener: muni (sage)
Scene: A moral tableau: on one side a person tempted by temple offerings; on the other, a skull-cup of poison—captioned by the verse’s stark comparison; behind, a Śiva-liṅga radiates austere authority.
Misappropriating Śiva’s offerings or temple property is portrayed as a grave offense with far-reaching karmic consequences.
The teaching occurs within Kāśī-kṣetra’s māhātmya context, emphasizing dharma around Śiva worship there.
A strict prohibition: do not eat/appropriate śiva-sva (including nirmālya and other sacred belongings).