Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 6

अध्युवास स तावंति संयतेंद्रियमानसः । परं न मनसः स्थैर्यं क्वापि प्रापि च तेन वै

adhyuvāsa sa tāvaṃti saṃyateṃdriyamānasaḥ | paraṃ na manasaḥ sthairyaṃ kvāpi prāpi ca tena vai

Il demeura en tant de lieux saints, les sens et l’esprit maîtrisés; pourtant, nulle part il n’obtint la parfaite stabilité du mental.

अध्युवास(he) dwelt/abode
अध्युवास:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअधि-√वस् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative, 1st), एकवचन (Singular)
तावन्तिso many; that many
तावन्ति:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootतावत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc., 1st/2nd), बहुवचन (Plural)
संयत-इन्द्रिय-मानसःwhose senses and mind were restrained
संयत-इन्द्रिय-मानसः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसंयत (कृदन्त/प्रातिपदिक) + इन्द्रिय (प्रातिपदिक) + मानस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative, 1st), एकवचन (Singular); समासः—तत्पुरुषः (कर्मधारय-भावः: ‘संयते इन्द्रिये च मानसे च यस्य’)
परम्however; but
परम्:
Sambandha/Avyaya (Modifier)
TypeIndeclinable
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (particle/adverbial use)
not
:
Pratishedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
मनसःof the mind
मनसः:
Shashthi-sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), षष्ठी (Genitive, 6th), एकवचन (Singular)
स्थैर्यम्steadiness; stability
स्थैर्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्थैर्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc., 1st/2nd), एकवचन (Singular)
क्वापिsomewhere; anywhere
क्वापि:
Desha-adhikarana (Locative sense/देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootक्व (अव्यय) + अपि (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: ‘somewhere/anywhere’)
प्रापि(he) obtained; reached
प्रापि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√आप् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); छान्दस/आर्ष-रूप (irregular perfect form)
and
:
Samuccaya (Coordination)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
तेनby that; thereby
तेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), तृतीया (Instrumental, 3rd), एकवचन (Singular)
वैindeed
वै:
Nipata (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (emphatic particle)

Skanda

Scene: A lone pilgrim-ascetic, travel-worn, seated in meditation amid a montage of many tirthas; despite disciplined posture, the mind appears unsettled—wind-tossed cloth, restless gaze—signifying lack of inner steadiness.

D
Damana

FAQs

External disciplines and travel are valuable, but true peace requires the specific grace and right locus of realization.

None is named in this verse; it builds anticipation for the place where steadiness is finally attained.

Sense-restraint (indriya-saṃyama) and mental discipline are implied; no discrete ritual is listed.