Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 5

प्रतितीर्थं प्रतिनदि स बभ्राम तपोयुतः । यावंत्यायतनानीह तिष्ठंति परितो भुवम्

pratitīrthaṃ pratinadi sa babhrāma tapoyutaḥ | yāvaṃtyāyatanānīha tiṣṭhaṃti parito bhuvam

Doué d’austérité, il erra vers chaque tīrtha et chaque rivière—oui, vers tous les sanctuaires sacrés qui se dressent à travers la terre.

प्रतितीर्थम्to each sacred ford/place
प्रतितीर्थम्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय) + तीर्थ (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समासः; अव्ययवत् (adverbial)
प्रतिनदिto each river
प्रतिनदि:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय) + नदी (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समासः; अव्ययवत् (adverbial)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
बभ्रामwandered
बभ्राम:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभ्रम् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन
तपोयुतःendowed with austerity
तपोयुतः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतपस् (प्रातिपदिक) + युत (यु धातु + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः (तपसा युतः)
यावन्तिas many as
यावन्ति:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootयावत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन (correlative)
आयतनानिabodes/shrines
आयतनानि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootआयतन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
इहhere
इह:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (adverb of place)
तिष्ठन्तिstand/are situated
तिष्ठन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, बहुवचन
परितःall around
परितः:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootपरितः (अव्यय)
Formअव्यय; उपसर्गार्थक/क्रियाविशेषण (around)
भुवम्the earth
भुवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभुव्/भू (प्रातिपदिक: भुव्)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन

Skanda

Tirtha: Sarva-tīrtha (collective) / Sarva-nadī (collective)

Type: kshetra

Listener: Agastya (implied)

Scene: Damana as a tapasvī pilgrim at a riverbank, then at successive shrines—stone steps, flowing waters, distant temples—suggesting ‘every river, every tīrtha’; the earth encircled by a garland of rivers and sanctuaries.

D
Damana
T
tīrtha
N
nadī

FAQs

Outer pilgrimage and tapas can refine the seeker, preparing the mind for a deeper, steadier realization.

Tīrthas and rivers in general are praised as universally sacred; a particular site is named later.

No single ritual is detailed; the verse highlights tapas and tīrtha/ नदी-sevā (pilgrimage to rivers and holy places).