Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 49

रक्षंति सततं क्षेत्रं यत्र पाशासिपाणयः । महापारिषदा उग्राः क्रूरेभ्योऽक्रूरबुद्धयः

rakṣaṃti satataṃ kṣetraṃ yatra pāśāsipāṇayaḥ | mahāpāriṣadā ugrāḥ krūrebhyo'krūrabuddhayaḥ

Cette terre sainte est gardée sans cesse par de farouches grands serviteurs, tenant lacs et épées : terribles pour les cruels, mais bienveillants dans leur dessein.

rakṣantiprotect
rakṣanti:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootrakṣ (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपद
satatamconstantly
satatam:
Sambandha (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsatata (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावेन नपुंसक-एकवचन-प्रयोगः; क्रियाविशेषण (adverb)
kṣetramthe sacred place
kṣetram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkṣetra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
yatrawhere
yatra:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
Formअव्यय; सम्बन्ध/देशवाचक (relative locative adverb: where)
pāśāsipāṇayaḥthose whose hands hold noose and sword
pāśāsipāṇayaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpāśa + asi + pāṇi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; बहुव्रीहिः (पाशौ असिश्च पाणौ यस्य ते)
mahāpāriṣadāḥgreat attendants (of Śiva)
mahāpāriṣadāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmahā + pāriṣada (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; कर्मधारयः (महान्तः पारिषदाः)
ugrāḥfierce
ugrāḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootugra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषण
krūrebhyaḥfrom the cruel (ones)
krūrebhyaḥ:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootkrūra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th), बहुवचन; अपादान
akrūrabuddhayaḥthose of non-cruel disposition
akrūrabuddhayaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roota-krūra + buddhi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; बहुव्रीहिः (अक्रूरा बुद्धिर्येषां ते)

Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa commonly Skanda → Agastya)

Tirtha: Avimukta Kṣetra

Type: kshetra

Listener: null

Scene: Fierce yet purposeful guardians—great Śiva-attendants—stand at invisible boundaries of Avimukta, holding pāśa (noose) and asi (sword). Their faces are terrifying to wrongdoers, but their posture is protective toward devotees.

A
Avimukta
Ś
Śiva-gaṇas (attendants)

FAQs

Kāśī is divinely protected: forces aligned with Śiva safeguard the kṣetra and restrain harmful conduct.

The Avimukta sacred region of Kāśī as a protected divine territory.

No; the verse describes kṣetra-rakṣā (divine guardianship) rather than a human-performed rite.