त एव व्रतिनः कांते त एव च तपस्विनः । ध्यातान्येतानि यैर्भक्तैर्लिंगान्यानंदकानने
ta eva vratinaḥ kāṃte ta eva ca tapasvinaḥ | dhyātānyetāni yairbhaktairliṃgānyānaṃdakānane
Ô chère, eux seuls sont de vrais observants des vœux, et eux seuls de véritables ascètes : les dévots qui méditent ces liṅgas dans le Bois de la Béatitude.
Śiva (addressing Pārvatī; Kāśī devotional معيار)
Tirtha: Ānandakanana (within Avimukta/Kāśī)
Type: kshetra
Listener: A sage interlocutor (contextual; not named in this verse)
Scene: Devotees seated in a verdant sacred grove within Kāśī, eyes half-closed in meditation, multiple ancient liṅgas arranged along a shaded path; a serene aura of bliss pervades.
Vows and asceticism are fulfilled in their essence through devoted contemplation of Śiva’s liṅgas.
Ānanda-kānana, the ‘Grove of Bliss’ associated with Kāśī’s sacred landscape.
Dhyāna (meditation) on the liṅgas; devotion is presented as the core discipline behind vrata and tapas.