Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 76

वज्रपंजर नामैतत्स्तोत्रं दुर्गाप्रशंसनम् । एतत्स्तोत्रकृतत्राणे वज्रादपि भयं नहि

vajrapaṃjara nāmaitatstotraṃ durgāpraśaṃsanam | etatstotrakṛtatrāṇe vajrādapi bhayaṃ nahi

Cet hymne, louange à Durgā, est nommé « Vajrapaṃjara ». Pour celui que ce stotra protège, il n’est point de crainte, pas même du foudre-vajra.

वज्रपंजरVajra-paṃjara (Diamond-cage)
वज्रपंजर:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवज्र (प्रातिपदिक) + पंजर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative), एकवचनम् (Singular) (नामधेयम्)
नामby name
नाम:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootनाम (अव्यय)
Formनामधेयवाचक-अव्ययम् (particle: by name/called)
एतत्this
एतत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative), एकवचनम् (Singular); विशेषणम्
स्तोत्रम्hymn
स्तोत्रम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootस्तोत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative), एकवचनम् (Singular)
दुर्गा-प्रशंसनम्praise of Durgā
दुर्गा-प्रशंसनम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदुर्गा (प्रातिपदिक) + प्रशंसन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative), एकवचनम् (Singular)
एतत्in/with this
एतत्:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः (Locative), एकवचनम् (Singular) (पाठानुसारं: एतत्-स्तोत्रकृतत्राणे इति समासे पूर्वपदम्)
स्तोत्र-कृत-त्राणेin the protection effected by the hymn
स्तोत्र-कृत-त्राणे:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्तोत्र (प्रातिपदिक) + कृत (कृ धातु, क्त-प्रत्ययान्त) + त्राण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः (Locative), एकवचनम् (Singular); अर्थः: ‘स्तोत्रेण कृतं त्राणम्’
वज्रात्from/than a thunderbolt
वज्रात्:
Apadana (Source/Comparison base/अपादान)
TypeNoun
Rootवज्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, पञ्चमी-विभक्तिः (Ablative), एकवचनम् (Singular)
अपिeven
अपि:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअप्यर्थक-अव्ययम् (even)
भयम्fear
भयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative), एकवचनम् (Singular)
not
:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्ययम् (negation particle)
हिindeed
हि:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिश्चय/हेतुवाचक-अव्ययम् (emphatic/causal particle)

Durgā (Devī)

Tirtha: Vajrapañjara-stotra (Kāśī tradition)

Type: kshetra

Listener: Devotee/practitioner; broader Kāśī audience within the Purāṇic dialogue frame

Scene: The hymn is formally named ‘Vajrapañjara’; a devotee under its protection stands fearless even before a descending thunderbolt, which dissolves into light at the boundary of Devī’s protective field.

D
Durgā
V
Vajra

FAQs

Devotional protection is depicted as stronger than worldly threats, producing fearlessness through divine grace.

The teaching is preserved in the Kāśī Khaṇḍa corpus that glorifies Kāśī as a locus of liberating and protective dharma.

Using this Durgā-stotra as one’s trāṇa (protective safeguard).