Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 34

महारुधिरधाराभिः स्रवंतीं च प्रवर्तयन् । तस्मिन्निपतिते दुर्गे महादुर्गपराक्रमे

mahārudhiradhārābhiḥ sravaṃtīṃ ca pravartayan | tasminnipatite durge mahādurgaparākrame

Et tandis que des torrents de sang abondant se déversaient, lorsque ce puissant ennemi tomba—terrassé par la grande et redoutable vaillance de Durgā—

महारुधिरधाराभिःwith great streams of blood
महारुधिरधाराभिः:
Karaṇa (Instrument/means)
TypeNoun
Rootमहा-रुधिर-धारा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः, बहुवचनम् (Feminine, Instrumental, Plural); तत्पुरुषसमासः—‘महद् रुधिरम्’ + ‘धारा’ (streams of much blood)
स्रवन्तीम्flowing
स्रवन्तीम्:
Karma (Object complement)
TypeAdjective
Rootस्रवत् (प्रातिपदिक; √स्रु + शतृ)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्तः (present participle), स्त्रीलिङ्गे द्वितीया एकवचनम् (Feminine, Accusative, Singular)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम् (conjunction)
प्रवर्तयन्causing (it) to flow; setting in motion
प्रवर्तयन्:
Karta (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootप्र√वृत् (धातु) + णिच् + शतृ (कृदन्त)
Formणिजन्त-शतृ वर्तमानकृदन्तः (causative present participle), पुंलिङ्गे प्रथमा एकवचनम् (Masculine, Nominative, Singular)
तस्मिन्when/while he (in that state)
तस्मिन्:
Adhikaraṇa (Location/Time)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम् (Locative, Singular)
निपतितेhaving fallen (when he had fallen)
निपतिते:
Adhikaraṇa (Locative absolute)
TypeAdjective
Rootनि√पत् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्तः (past passive participle), पुंलिङ्गे सप्तमी एकवचनम् (Masculine, Locative, Singular); ‘तस्मिन्’ इत्यनेन सह सति-सप्तमी (locative absolute)
दुर्गेO Durgā
दुर्गे:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootदुर्गा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, सम्बोधन/प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम् (Feminine, Vocative or Nominative, Singular); संबोधनरूपेण स्तुत्यर्थे (O Durgā)
महादुर्गपराक्रमेO (one) of the mighty valor of Mahā-Durgā
महादुर्गपराक्रमे:
Sambodhana (Epithet in address)
TypeAdjective
Rootमहा-दुर्गा-पराक्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सम्बोधन/प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम् (Masculine, Vocative or Nominative, Singular); तत्पुरुषः—‘महादुर्गायाः पराक्रमः’ (having the valor of Mahā-Durgā)

Skanda (contextual, Kāśīkhaṇḍa narration)

Tirtha: Kāśī (Avimukta-kṣetra)

Type: kshetra

Scene: The fallen foe lies on the ground as heavy streams of blood flow; Devī’s formidable valor is emphasized—she stands unshaken, the battlefield stilled after the decisive blow.

D
Durgā

FAQs

Durgā’s invincible courage is portrayed as the decisive force that ends violence against dharma.

Indirectly Kāśī, since the episode is embedded in the Kāśī Māhātmya stream of the Skanda Purana.

None in this line; it sets the transition from victory to divine celebration.