Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 50

विश्वेशानुग्रहेणैव त्वयैषा पाल्यते पुरी । एकस्याप्यवनात्काश्यां त्रैलोक्यमवितं भवेत्

viśveśānugraheṇaiva tvayaiṣā pālyate purī | ekasyāpyavanātkāśyāṃ trailokyamavitaṃ bhavet

C’est par la seule grâce de Viśveśvara que cette cité est gardée par toi ; car en protégeant ne fût-ce qu’un seul être à Kāśī, c’est comme si les trois mondes étaient protégés.

viśveśaof Viśveśa (Lord of the universe)
viśveśa:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootviśva-īśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन; समासः = विश्व + ईश (तत्पुरुषः) ‘lord of the universe’ (as first member)
anugraheṇaby the grace
anugraheṇa:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootanugraha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन; समासः = विश्वेश-अनुग्रह (तत्पुरुषः) ‘grace of Viśveśa’
evaindeed; only
eva:
Avadharana (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphasis)
tvayāby you
tvayā:
Karana (Agent-instrument in passive/करण)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3), एकवचन; सर्वनाम
eṣāthis
eṣā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; ‘purī’ विशेषण
pālyateis protected
pālyate:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√pāl (पाल रक्षणे)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; कर्मणि प्रयोग (passive), आत्मनेपद
purīthe city
purī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpurī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
ekasyaof one
ekasya:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rooteka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन; ‘one (person)’
apieven
api:
Nipata (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle) — ‘even’
avanātfrom the protection
avanāt:
Apadana (Cause/Source/अपादान)
TypeNoun
Rootavana (प्रातिपदिक; √av रक्षणे)
Formस्त्रीलिङ्ग, पञ्चमी (5), एकवचन; ‘अवन’ = protection/guarding
kāśyāmin Kāśī
kāśyām:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootkāśī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन
trailokyamthe three worlds
trailokyam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottri-loka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; द्विगुसमासः = त्रि + लोक ‘three worlds’
avitamprotected
avitam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootavita (कृदन्त; √av रक्षणे)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; भूतकृदन्त (क्त) — ‘protected’; ‘trailokyam’ विशेषण
bhavetwould become
bhavet:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (भू सत्तायाम्)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद

Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa dialogue context)

Tirtha: Kāśī (Viśveśvara-kṣetra)

Type: kshetra

Listener: The King (protector of the city)

Scene: A king stands vigil at Kāśī’s gates/ghāṭas with attendants, ensuring pilgrims’ safety; above, Viśveśvara’s luminous presence signifies grace; a single protected pilgrim is highlighted, symbolizing protection of the three worlds.

V
Viśveśvara
K
Kāśī

FAQs

Service and protection offered in Kāśī, under Viśveśvara’s grace, is magnified into cosmic-scale merit.

Kāśī, under the lordship of Viśveśvara (Śiva).

A dharmic duty is implied: protection/guardianship in Kāśī as a meritorious act, especially for rulers.