इतिहासमिमं श्रुत्वा नारी वा पुरुषोपिवा । न जात्विष्टवियोगाग्नि तापेन परितप्यते
itihāsamimaṃ śrutvā nārī vā puruṣopivā | na jātviṣṭaviyogāgni tāpena paritapyate
Ayant entendu ce récit sacré—qu’on soit femme ou homme—on n’est plus jamais consumé par le feu brûlant de la séparation d’avec l’être aimé.
Skanda (deduced Kāśīkhaṇḍa phalaśruti style)
Tirtha: Kāśī (Ratneśa-itihāsa)
Type: kshetra
Listener: Brahmin interlocutor and the broader implied audience
Scene: A mixed gathering of women and men listening to a storyteller recite the Ratneśa itihāsa; listeners’ faces soften from grief to calm; a lamp and Ganga-side ambience suggest Kāśī.
Śravaṇa (devout listening) to Purāṇic sacred history is healing; it pacifies intense grief and the pain of separation.
The verse functions as a general phalaśruti within the Kāśīkhaṇḍa narrative, supporting Kāśī’s sanctifying storytelling tradition.
Śravaṇa—listening to the itihāsa with faith; no further ritual is specified.