Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 140

अकारण सखा कोसौ प्रांतरे समुपस्थितः । निजप्राणान्पणीकृत्य येन त्राता स्म बालिकाः

akāraṇa sakhā kosau prāṃtare samupasthitaḥ | nijaprāṇānpaṇīkṛtya yena trātā sma bālikāḥ

Qui est cet ami sans cause, survenu en ce lieu désert—lui qui, mettant sa propre vie en gage, sauva les jeunes filles ?

अकारणम्without cause, gratuitously
अकारणम्:
Kriya-visheshana (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootअ-कारण (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत्-प्रयोग (accusative used adverbially); क्रियाविशेषण (without cause)
सखाfriend
सखा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसखि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
कःwho?
कः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
असौthat (one)
असौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
प्रान्तरेin the border region/outskirts
प्रान्तरे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootप्रान्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
समुपस्थितःpresent, arrived
समुपस्थितः:
Karta/Predicate (Predicative adjective)
TypeAdjective
Rootसम्-उप-स्था (धातु) → उपस्थित (कृदन्त, क्त/PPP)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (having arrived/present)
निजone's own
निज:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; विशेषण
प्राणान्lives, vital breaths
प्राणान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्राण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
पणीa stake, wager
पणी:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपणि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (समास/कृदन्तपूर्वपद-रूपेण)
कृत्वाhaving made
कृत्वा:
Purvakala (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootकृ (धातु) → कृत्वा (क्त्वा/absolutive)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund/absolutive)
येनby whom
येन:
Karana (Instrument/Agent-instrument)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
त्राताsavior, protector
त्राता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootत्रै (धातु) → त्रातृ (कृदन्त-प्रातिपदिक, तृच्/agent noun)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तृच्-प्रत्ययान्त (agent noun)
स्मindeed/then (past marker)
स्म:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootस्म (अव्यय)
Formभूतार्थक/स्मरणार्थक-अव्यय; लट्/लङ्-समर्थक (past narrative particle)
बालिकाःgirls
बालिकाः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootबालिका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन

Skanda (deduced; verse reads like a character’s question within the narrative)

Tirtha: Kāśī (Ratneśvara narrative ambit)

Type: kshetra

Listener: In-story questioner reacting to the miracle (contextual)

Scene: In a desolate place, threatened maidens are shielded by a sudden protector figure; the rescuer stands between danger and the girls, ready to risk his life.

U
Unknown rescuer (contextual)

FAQs

Dharma is upheld through self-sacrifice; divine or saintly help often arrives without selfish motive.

The chapter’s trajectory remains within Kāśī and Ratneśvara’s māhātmya, though this verse focuses on the rescue episode.

None.