Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 100

उवाचेति मनस्येव विस्मयोत्फुल्ललोचनः । अहो भद्रमिदं जातं यत्त्वया श्रावि शर्मभाक्

uvāceti manasyeva vismayotphullalocanaḥ | aho bhadramidaṃ jātaṃ yattvayā śrāvi śarmabhāk

Il parla en son propre esprit, les yeux épanouis d’émerveillement : «Ah ! tout s’est bien accompli ; grâce à toi je l’ai entendu et j’ai obtenu le soulagement».

uvācasaid
uvāca:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
itithus
iti:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण-अव्यय
manasiin (his) mind
manasi:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootmanas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
evaindeed/just
eva:
Sambandha (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic particle)
vismaya-utphulla-locanaḥwith eyes widened in wonder
vismaya-utphulla-locanaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootvismaya (प्रातिपदिक) + utphulla (कृदन्त-प्रातिपदिक) + locana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; समासः—तत्पुरुष/कर्मधारय (विस्मयेन उत्फुल्ले लोचने यस्य)
ahoah!/oh!
aho:
Sambandha (Exclamation/उद्गार)
TypeIndeclinable
Rootaho (अव्यय)
Formविस्मय/हर्ष-अव्यय (exclamation)
bhadramgood fortune/auspiciousness
bhadram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootbhadra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; भाववाचक प्रयोग
idamthis
idam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
jātamhas happened/occurred
jātam:
Kriya (Predicative/क्रिया-भाव)
TypeVerb
Rootjan (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
yatthat (which)
yat:
Sambandha (Clause linker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसम्बन्धक-अव्यय (relative particle ‘that/which’ introducing clause)
tvayāby you
tvayā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd/करण), एकवचन; सर्वनाम
śrāviwas heard
śrāvi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootśru (धातु)
Formलुङ् (Aorist), प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि/भावे प्रयोग (passive sense: ‘was heard’); रूपम्—अश्रावि/श्रावि (छान्दस/पाठभेद सम्भव)
śarma-bhākone who partakes of bliss/comfort
śarma-bhāk:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootśarman (प्रातिपदिक) + bhaj (धातु; कृदन्त-प्रातिपदिक bhāk)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (शर्म भजते/धत्ते इति)

Skanda (narration; deduced from Kāśīkhaṇḍa style)

Tirtha: Kāśī (contextual)

Type: kshetra

Scene: A solitary figure with widened, shining eyes stands in a temple courtyard at dusk; lamps flicker. He speaks only within, hands near the heart, as if tasting the relief brought by what he has heard.

A
Adrirāṭ (implied)
K
Kārpaṭika (implied)
K
Kāśī (context)

FAQs

Śravaṇa (devout hearing) of sacred narratives brings clarity and inner peace; wonder becomes a doorway to faith.

Kāśī’s greatness forms the backdrop—the relief arises from hearing about the Lord’s splendor in that sacred realm.

Implicit śravaṇa—listening to māhātmya and purāṇic teaching as a devotional discipline.