Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 76

कुरु रक्षां महादेव ज्येष्ठस्थानस्य सर्वदा । अन्येभ्योप्युपसर्गेभ्यो रक्ष नस्तीर्थवासिनः

kuru rakṣāṃ mahādeva jyeṣṭhasthānasya sarvadā | anyebhyopyupasargebhyo rakṣa nastīrthavāsinaḥ

Accorde ta protection, ô Mahādeva, à ce très ancien siège sacré en tout temps ; et protège aussi nous, habitants de ce tīrtha, contre les autres afflictions.

कुरुdo, make
कुरु:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
रक्षाम्protection
रक्षाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरक्षा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
महादेवO Mahādeva
महादेव:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + देव (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयः (महान् देवः); पुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
ज्येष्ठस्थानस्यof the chief place (Jyeṣṭhasthāna)
ज्येष्ठस्थानस्य:
Sambandha (genitival relation)
TypeNoun
Rootज्येष्ठ (प्रातिपदिक) + स्थान (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष/कर्मधारयवत् (ज्येष्ठं स्थानम्); नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
सर्वदाalways
सर्वदा:
Kriyāviśeṣaṇa (adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसर्वदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (temporal adverb)
अन्येभ्यःfrom other
अन्येभ्यः:
Apādāna (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), बहुवचन
अपिalso, even
अपि:
Nipāta (particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अपि-भाव (particle: also/even)
उपसर्गेभ्यःfrom afflictions/attacks
उपसर्गेभ्यः:
Apādāna (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootउपसर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), बहुवचन
रक्षprotect
रक्ष:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootरक्ष् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
नःus, for us
नः:
Sampradāna (Beneficiary/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive) / चतुर्थी (4th/Dative), बहुवचन; सर्वनाम (enclitic)
तीर्थवासिनःthose dwelling at the sacred ford (pilgrims/residents)
तीर्थवासिनः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक) + वासिन् (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी-तत्पुरुषः (तीर्थे वासिनः); पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन

Tapodhanas/Sages (deduced from the direct petition continuing from prior verse)

Tirtha: Vyāghreśa / jyēṣṭhasthāna within Kāśī (contextual)

Type: kshetra

Scene: Sages request Mahādeva to guard the ancient sacred seat and all tīrtha-dwellers from afflictions; Śiva stands as kṣetra-pāla, the atmosphere calming after earlier alarm.

M
Mahādeva (Śiva)
T
Tīrtha
J
Jyeṣṭhasthāna

FAQs

Sacred places endure by divine guardianship; residents and pilgrims seek Śiva’s continual protection from all forms of adversity.

Kāśī’s ‘jyeṣṭhasthāna’—presented as an ancient, preeminent sacred seat within the tīrtha landscape of Vārāṇasī.

A protective supplication (rakṣā-prārthanā) is expressed; no specific vrata/dāna/snānā instruction appears in this verse.