Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 30

देवीं परिजिहीर्षू तौ विषमेषु प्रपीडितौ । दिवोवतेरतुः क्षिप्रं मायां स्वीकृत्य शांबरीम्

devīṃ parijihīrṣū tau viṣameṣu prapīḍitau | divovateratuḥ kṣipraṃ māyāṃ svīkṛtya śāṃbarīm

Résolus à enlever la Déesse, ces deux-là—pressés par leurs desseins périlleux—descendirent promptement du ciel, revêtant la māyā trompeuse de Śambara.

देवीम्the देवी (Goddess)
देवीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
परिaround, completely
परि:
Kriyā-viśeṣaṇa (Preverb/उपसर्ग)
TypeIndeclinable
Rootपरि (उपसर्ग/अव्यय)
Formउपसर्ग (preverb)
जिहीर्षूwishing to seize/carry off
जिहीर्षू:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootहृ (धातु)
Formइच्छार्थक कृदन्त (सन्/इच्छार्थ) ‘जिहीर्षु’ = “desiring to take away”, पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन
तौthose two
तौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन
विषमेषुin difficulties
विषमेषु:
Adhikaraṇa (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootविषम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), बहुवचन; “in difficulties/uneven situations”
प्रपीडितौoppressed
प्रपीडितौ:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्र + पीड् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; “oppressed, tormented”
दिवःfrom heaven
दिवः:
Apādāna (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootदिव्/द्यौ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग/पुंलिङ्ग (द्यौः), पञ्चमी/षष्ठी एकवचन; here as source “from heaven” (पञ्चमी)
अवतॆरतुःthe two descended
अवतॆरतुः:
Kriyā (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootअव + तॄ (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, द्विवचन; “descended”
क्षिप्रम्quickly
क्षिप्रम्:
Kriyā-viśeṣaṇa (Adverb/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootक्षिप्र (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
मायाम्illusion, magical power
मायाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमाया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
स्वीकृत्यhaving assumed
स्वीकृत्य:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootस्वी + कृ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्यय; “having adopted/taken”
शाम्बरीम्Śāmbara-like/demonic (of Śambara)
शाम्बरीम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशाम्बरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; qualifies ‘मायाम्’

Skanda (deduced for Kāśīkhaṇḍa narrative to Agastya)

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Scene: The two daityas, intent on abducting the Goddess, rapidly descend from the sky cloaked in Śambara-like illusion—shifting forms, smoky glamour, deceptive veils—approaching the luminous Devī.

D
Devī
V
Vidala
U
Utpala
Ś
Śambara (asura-māyā)

FAQs

Adharma relies on māyā and coercion, but such schemes collapse before the Divine; the devotee is urged to seek truth and refuge in Devī.

The episode sits within Kāśī’s Mahātmya (Kāśīkhaṇḍa), underscoring the sanctity of the region guarded by divine power.

None stated; the verse describes the demons’ strategy (māyā) and descent.