Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 15

शंखपद्मगदाचक्र चंचत्करचतुष्टयम् । कौस्तुभोद्भासितोरस्कं पीतकौशेयवाससम्

śaṃkhapadmagadācakra caṃcatkaracatuṣṭayam | kaustubhodbhāsitoraskaṃ pītakauśeyavāsasam

Ses quatre mains, en mouvement, portaient conque, lotus, massue et disque ; sa poitrine resplendissait du joyau Kaustubha, et il était vêtu de soie jaune.

शङ्ख-पद्म-गदा-चक्रconch, lotus, mace, and discus
शङ्ख-पद्म-गदा-चक्र:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeNoun
Rootशङ्ख (प्रातिपदिक) + पद्म (प्रातिपदिक) + गदा (प्रातिपदिक) + चक्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन — Dvandva compound used adjectivally (as first member of larger compound)
चञ्चत्-कर-चतुष्टयम्having a set of four moving hands
चञ्चत्-कर-चतुष्टयम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootचञ्चत् (कृदन्त-प्रातिपदिक) + कर (प्रातिपदिक) + चतुष्टय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन — Accusative singular; तत्पुरुषः (चञ्चत् कराणां चतुष्टयम्) विशेषणम् (अच्युतम्)
कौस्तुभ-उद्भासित-उरस्कम्whose chest shines with the Kaustubha jewel
कौस्तुभ-उद्भासित-उरस्कम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootकौस्तुभ (प्रातिपदिक) + उद्भासित (कृदन्त-प्रातिपदिक) + उरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Accusative singular; तत्पुरुषः (कौस्तुभेन उद्भासितम् उरः यस्य) विशेषणम् (अच्युतम्)
पीत-कौशेय-वाससम्wearing yellow silk garments
पीत-कौशेय-वाससम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootपीत (प्रातिपदिक) + कौशेय (प्रातिपदिक) + वासस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Accusative singular; कर्मधारयः (पीतं कौशेयं वासः यस्य) विशेषणम् (अच्युतम्)

Skanda (deduced, Kāśīkhaṇḍa context)

Listener: Likely Agastya or a principal ṛṣi

Scene: Close, iconic darśana of Viṣṇu: four hands in dynamic poise holding conch, lotus, mace, and discus; Kaustubha blazing on the chest; yellow silk garments shimmering.

V
Viṣṇu
Ś
Śaṅkha
P
Padma
G
Gadā
C
Cakra
K
Kaustubha

FAQs

The Divine is recognized through sacred signs—Viṣṇu’s emblems symbolize protection, order, and grace available to devotees.

The wider episode is situated in the Kāśī sacred circuit (with Pañcanada referenced earlier), while this verse details the deity’s form.

No explicit ritual; the verse supports dhyāna (meditative visualization) through precise iconographic description.