आनंदकाननभवं दिवोदास क्षमापतेः । संवर्णयन्गुणग्रामं पुण्यं पांचनदोद्भवम्
ānaṃdakānanabhavaṃ divodāsa kṣamāpateḥ | saṃvarṇayanguṇagrāmaṃ puṇyaṃ pāṃcanadodbhavam
Il décrivit l’amas de vertus—saintes et dispensatrices de mérite—nées de Pañcanada, et les rattacha au roi Divodāsa, seigneur du pays, lié à Ānandavana, la «Forêt de Béatitude» de Kāśī.
Skanda (deduced, Kāśīkhaṇḍa context)
Tirtha: Pañcanada (within Kāśī’s tīrtha-net)
Type: kshetra
Listener: Likely Agastya or a principal ṛṣi in the Kāśīkhaṇḍa frame
Scene: A messenger or narrator extols Pañcanada’s merits and Divodāsa’s connection to Ānandavana, with the sacred forest and river-ford symbolically interwoven.
A tīrtha’s greatness is measured by the virtues and merit it generates—linking sacred place, righteous kingship, and dharmic memory.
Pañcanada, situated within the Kāśī sacred landscape (Ānandavana).
No direct prescription is stated; the verse emphasizes praise (stuti/varṇana) of the tīrtha’s puṇya and virtues.