Previous Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 383

ततस्तपश्चरिष्यामि लोकद्वयमहत्त्वदम् । प्राप्य त्वद्वरदानेन यौवनं सर्वसंमतम्

tatastapaścariṣyāmi lokadvayamahattvadam | prāpya tvadvaradānena yauvanaṃ sarvasaṃmatam

Ensuite j’entreprendrai des austérités qui confèrent la grandeur dans les deux mondes ; car, par la grâce du don que tu m’as accordé, j’ai obtenu une jeunesse reconnue de tous.

tataḥthereafter
tataḥ:
Kāla/Deśa-adhikaraṇa (Temporal adverbial)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) = indeclinable adverb; अर्थे: अनन्तरम् (thereafter)
tapaḥausterity, penance
tapaḥ:
Karma (Object)
TypeNoun
Roottapas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; कर्मरूपेण (object)
cariṣyāmiI will practice
cariṣyāmi:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootcar (धातु)
Formलृट् (Future), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; ‘चरिष्यामि’ = I shall practice
lokadvaya-mahattva-damgiving greatness to the two worlds
lokadvaya-mahattva-dam:
Karma (Object complement/qualifier of tapaḥ)
TypeAdjective
Rootloka (प्रातिपदिक) + dvaya (प्रातिपदिक) + mahattva (प्रातिपदिक) + da (धातु, दा-प्रत्ययान्त ‘दम्’)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः: लोकयोर्द्वयोः महत्त्वं ददाति इति (giver of greatness to the two worlds)
prāpyahaving obtained
prāpya:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action)
TypeVerb
Rootpra-āp (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund) = having obtained; अव्ययभावेन प्रयोगः
tvad-vara-dānenaby your granting of a boon
tvad-vara-dānena:
Karaṇa/Hetu (Instrument/Cause)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + vara (प्रातिपदिक) + dāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः: त्वया दत्तं वरदानम् (boon-giving by you)
yauvanamyouth
yauvanam:
Karma (Object of prāpya)
TypeNoun
Rootyauvana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
sarva-saṃmatamapproved by all
sarva-saṃmatam:
Viśeṣaṇa (Qualifier of yauvanam)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक) + saṃmata (कृदन्त-प्रातिपदिक, सम्+मन्/मन् धातु से ‘मत’)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः: सर्वैः संमतम् (approved by all)

Unspecified (deduced: a devotee/recipient of a boon speaking within the narrative; speaker not explicit in snippet)

Scene: A vow-taking ascetic, newly youthful by a divine boon, stands with folded hands before a luminous deity/benefactor; the background suggests a hermitage and the promise of pilgrimage.

FAQs

A boon is not an end in itself; it becomes a foundation for tapas and dharma that elevate one in this world and the next.

The verse sits within the Kāśīkhaṇḍa’s sacred narrative environment; no single tīrtha is named in this line.

Tapas (austerity/discipline) is stated as the intended practice.