Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 29

यथा कदंबकुसुमं किंजल्कैः सर्वतोवृतम् । देदीप्यमानं हि तथा समंताद्भानुभानुभिः

yathā kadaṃbakusumaṃ kiṃjalkaiḥ sarvatovṛtam | dedīpyamānaṃ hi tathā samaṃtādbhānubhānubhiḥ

Tel le bouton de kadamba, enveloppé de toutes parts par ses filaments de pollen, il resplendit ; ainsi, de tous côtés, cela flamboyait de rayons sur rayons de lumière.

यथाjust as
यथा:
Sambandha (Comparison marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमानवाचक-अव्यय (comparative adverb: as/just as)
कदम्बकुसुमम्a kadamba flower
कदम्बकुसुमम्:
Upamana (Standard of comparison/उपमान)
TypeNoun
Rootकदम्ब (प्रातिपदिक) + कुसुम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन — Neuter, Nom./Acc. singular; समास: कदम्बस्य कुसुमम्
किञ्जल्कैःwith pollens
किञ्जल्कैः:
Karana (Instrument/means/करण)
TypeNoun
Rootकिञ्जल्क (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन — Masculine, Instrumental plural
सर्वतःon all sides
सर्वतः:
Adhikarana (Circumstance/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः (अव्यय)
Formदिग्वाचक-अव्यय (adverb: on all sides)
वृतम्covered/surrounded
वृतम्:
Kriya (Predicative/क्रिया)
TypeVerb
Root√वृ (वृञ् आवरणे)
Formकृदन्त: क्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन — PPP, Neuter, Nom./Acc. singular
देदीप्यमानम्shining brilliantly
देदीप्यमानम्:
Kriya (Predicative/क्रिया)
TypeVerb
Root√दीप् (दीप् दीप्तौ) + दे
Formकृदन्त: शानच् (present middle participle); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन — Pres. mid. participle, Neuter, Nom./Acc. singular
हिindeed
हि:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphatic/causal particle)
तथाso; likewise
तथा:
Sambandha (Comparison/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formतुल्यतावाचक-अव्यय (adverb: so/in the same way)
समन्तात्from all sides
समन्तात्:
Adhikarana (Circumstance/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसमन्तात् (अव्यय)
Formदिग्वाचक-अव्यय (adverb: from all around)
भानुभानुभिःby rays (lit. suns/radiances)
भानुभानुभिः:
Karana (Instrument/means/करण)
TypeNoun
Rootभानु (प्रातिपदिक) + भानु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन — Masculine, Instrumental plural; द्वन्द्व: भानु + भानु (बहवः भानवः)

Skanda (deduced for Kāśīkhaṇḍa narration to Agastya)

Tirtha: Sūryaloka

Type: kshetra

Listener: Audience of sages/dvija (contextual)

Scene: A blazing solar expanse filled with concentric rays, like a kadamba flower whose filaments encircle the bloom—light upon light, forming a radiant mandala that overwhelms the eye yet remains harmoniously patterned.

K
Kadamba flower (kadaṃba-kusuma)
B
Bhānu (Sun, as radiance)

FAQs

Divine realms are portrayed as suffused with overwhelming brilliance, inviting contemplation of cosmic order and sacred splendor.

No earthly tīrtha is named; the verse is an image of celestial radiance associated with the Sun’s realm.

None; it is descriptive (stuti-like) imagery.