केन पश्यंत्यमुं लोकं निवसंति तथात्र के । इदमेवास्य किं रूपं किं चान्यच्च निवेद्यताम्
kena paśyaṃtyamuṃ lokaṃ nivasaṃti tathātra ke | idamevāsya kiṃ rūpaṃ kiṃ cānyacca nivedyatām
Par quel moyen perçoit-on ce monde-là, et qui y demeure ? Est-ce là son unique forme, ou en a-t-il une autre aussi ? Qu’on l’explique clairement.
Śivaśarmā (Vipra)
Tirtha: Yama-loka / Saṃyamanī context
Type: kshetra
Scene: The questioner points toward a vast otherworldly city/realm, asking how it is perceived and who resides there; attendants prepare to explain; Yama’s form appears ambiguous—half serene, half fearsome as a conceptual overlay.
Scriptural inquiry seeks causes, means of perception, and the deeper truth behind appearances.
No tirtha is named in this verse; it continues a Kāśīkhaṇḍa dialogue that supports Kāśī’s dharmic teaching framework.
None; it requests doctrinal clarification.