सत्वरं गत्वरं चायुर्लोकः शोकसमाकुलः । तस्माद्धर्मे मतिः कार्या भवतेव सुधार्मिकैः
satvaraṃ gatvaraṃ cāyurlokaḥ śokasamākulaḥ | tasmāddharme matiḥ kāryā bhavateva sudhārmikaiḥ
La vie est rapide et ne cesse de s’échapper, et le monde est accablé de chagrin. C’est pourquoi les justes doivent fixer leur esprit sur le dharma, comme tu l’as fait.
Dharmarāja (Yama)
Tirtha: Kāśī (Avimukta)
Type: kshetra
Listener: Ṛṣis / implied pilgrims
Scene: A bustling Kāśī street/ghāṭa with visible human sorrow—aging, illness, mourning—while a group of sādhus/pilgrims sit in calm japa; dharma depicted as a steady lamp against the flow of time.
Since life passes rapidly and sorrow pervades the world, one should anchor the mind in dharma as the sure refuge.
The verse continues the Kāśīkhaṇḍa’s Kāśī-based teaching; Kāśī is the implied liberation landscape for dharmic focus.
No specific rite; it prescribes dharma-niṣṭhā—steady orientation of one’s mind and choices toward dharma.