नागा ऊचुः । मातर्वयं त्वदाह्वानाद्विहाय क्रीडनं बलात् । प्राप्ताः प्रहृष्टा मृष्टान्नं दास्यत्यद्य प्रसूरिति
nāgā ūcuḥ | mātarvayaṃ tvadāhvānādvihāya krīḍanaṃ balāt | prāptāḥ prahṛṣṭā mṛṣṭānnaṃ dāsyatyadya prasūriti
Les Nāgas dirent : «Mère, à ton appel nous avons quitté de force nos jeux et sommes venus ici, tout joyeux, pensant : “Aujourd’hui, notre mère nous donnera sûrement une nourriture exquise.”»
Nāgas (Kādraveyas)
Scene: Young nāgas, playful moments halted, glide toward their mother with hopeful faces; bowls/platters of imagined food contrast with the looming shadow of a deceitful task.
It sets up the reversal where expectation of comfort turns into moral conflict—warning against complacency.
No tirtha is specified in this dialogue verse.
None; it is conversational narration.