नाप्नुयुर्जातुचित्तानि मंगलाव्रततुल्यताम् । कर्तव्या चाब्दिकी यात्रा मधौ तस्यां तिथौ नरैः
nāpnuyurjātucittāni maṃgalāvratatulyatām | kartavyā cābdikī yātrā madhau tasyāṃ tithau naraiḥ
Ces autres vœux n’atteignent jamais l’égalité avec le Maṅgala-vrata. Et, à cette date lunaire du mois de Madhu, les hommes doivent entreprendre l’observance annuelle du pèlerinage.
Skanda (deduced from Kāśīkhaṇḍa context)
Tirtha: Māṅgala-vrata (Kāśī context)
Type: kshetra
Scene: Pilgrims in springtime undertake an annual Kāśī yātrā on the prescribed tithi—processions on ghāṭas, offerings, and temple visits—highlighting the vow’s supremacy.
Not all vows are equal; the text elevates a specific vrata and ties merit to proper timing and recurring pilgrimage discipline.
The Kāśīkhaṇḍa context indicates Kāśī as the sacred arena where such annual observances gain special potency.
An annual yātrā (ābdikī yātrā) is prescribed on a specified tithi during the month called Madhu.