Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 21

सांबस्य वैकृतं किंचित्क्वचित्कृष्णोनवैक्षत । गते देवमुनौ तस्मिन्वीक्षमाणोप्यहर्निशम्

sāṃbasya vaikṛtaṃ kiṃcitkvacitkṛṣṇonavaikṣata | gate devamunau tasminvīkṣamāṇopyaharniśam

Bien qu’il veillât jour et nuit après le départ du sage divin, Kṛṣṇa ne remarqua jamais chez Sāmba la moindre altération inhabituelle.

साम्बस्यof Sāmba
साम्बस्य:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootसाम्ब (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), एकवचन
वैकृतम्a deformity; abnormality
वैकृतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवैकृत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
किञ्चित्somewhat; a little
किञ्चित्:
Visheshana (Qualifier)
TypeIndeclinable
Rootकिञ्चित् (अव्यय/सर्वनाम)
Formपरिमाणवाचक-अव्यय (indefinite: 'somewhat/a little')
क्वचित्at times; somewhere
क्वचित्:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootक्वचित् (अव्यय)
Formदेश/कालवाचक-अव्यय (adverb: sometimes/at some place)
कृष्णःKṛṣṇa
कृष्णः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकृष्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
not
:
Kriya-visheshana (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
अवैक्षतnoticed; observed
अवैक्षत:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootअव + ईक्ष् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
गतेwhen (he) had gone
गते:
Adhikarana (Locative absolute context)
TypeAdjective
Rootगम् (धातु) → गत (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (Past passive participle/क्त), पुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन; सति-सप्तमी (locative absolute)
देवमुनौin/when the divine sage (Nārada)
देवमुनौ:
Adhikarana (Locative absolute)
TypeNoun
Rootदेव + मुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन; देवमुनि = 'divine sage'
तस्मिन्in that (time/one)
तस्मिन्:
Adhikarana (Locative)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन
वीक्षमाणःwhile observing
वीक्षमाणः:
Karta (Agent as participle)
TypeVerb
Rootईक्ष् (धातु) → वीक्षमाण (कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (Present middle participle/शानच्), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अपिeven
अपि:
Sambandha/Emphasis
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (even/also)
अहर्निशम्day and night
अहर्निशम्:
Kriya-visheshana (Time)
TypeIndeclinable
Rootअहन् + निशा (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास (अहः+निशम्), अव्ययीभाववत् क्रियाविशेषण-प्रयोग (adverbial: 'day and night')

Narrator (context within Kāśīkhaṇḍa; likely Skanda to Agastya)

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Scene: Kṛṣṇa keeping watch over Sāmba through day and night; lamps, moon phases, and changing sky indicate time passing; Sāmba appears outwardly normal, creating suspense.

S
Sāmba
K
Kṛṣṇa
N
Nārada

FAQs

One should verify matters carefully and patiently rather than act on suspicion or fear.

Not explicit in this verse; it is part of the Kāśī-khaṇḍa’s broader sacred narrative frame.

None.