Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 2

देवदेव उवाच । सप्ताश्व त्वरितो याहि पुरीं वाराणसीं शुभाम् । यत्रास्ति स दिवोदासो धर्ममूर्तिर्महीपतिः

devadeva uvāca | saptāśva tvarito yāhi purīṃ vārāṇasīṃ śubhām | yatrāsti sa divodāso dharmamūrtirmahīpatiḥ

Le Dieu des dieux dit : « Ô Saptāśva, hâte-toi d’aller vers l’auspicieuse cité de Vārāṇasī, où demeure le roi Divodāsa, incarnation même du Dharma. »

देवदेवःLord of gods
देवदेवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव + देव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (देवानां देवः)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष, एकवचन
सप्ताश्वO seven-horsed one (Sun)
सप्ताश्व:
Sambodhana (Vocative/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसप्त + अश्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहिः (सप्त अश्वाः यस्य सः)
त्वरितःquick; swiftly
त्वरितः:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootत्वरित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; क्रियाविशेषणवत् (as ‘quickly’)
याहिgo
याहि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपदम्, मध्यमपुरुष, एकवचन
पुरीम्to the city
पुरीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
वाराणसीम्Vārāṇasī
वाराणसीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवाराणसी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘पुरीम्’ इत्यस्य विशेषणम्
शुभाम्auspicious
शुभाम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘पुरीम्/वाराणसीम्’ इत्यस्य विशेषणम्
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक-अव्यय (where)
अस्तिis
अस्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष, एकवचन
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
दिवोदासःDivodāsa
दिवोदासः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदिवोदास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
धर्ममूर्तिःembodiment of dharma
धर्ममूर्तिः:
Apposition (Samānādhikaraṇa/समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootधर्म + मूर्ति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः/कर्मधारयः (धर्मः एव मूर्तिः)
महीपतिःking; lord of the earth
महीपतिः:
Apposition (Samānādhikaraṇa/समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootमही + पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (महेः पतिः)

Devadeva (the God of gods; as named in the verse)

Tirtha: Vārāṇasī (Kāśī)

Type: kshetra

Listener: Saptāśva

Scene: The Lord of gods commands Saptāśva to hasten to Vārāṇasī, where Divodāsa, embodiment of Dharma, resides; the messenger is shown poised for swift travel toward the sacred city skyline.

D
Devadeva
S
Saptāśva
V
Vārāṇasī
D
Divodāsa
D
Dharma

FAQs

Kāśī’s sanctity is intertwined with dharmic kingship; Divodāsa is upheld as a ruler whose life embodies Dharma.

Vārāṇasī (Kāśī) is explicitly praised as ‘śubhā’—an auspicious sacred city.

No ritual is prescribed; it is a command initiating travel to Vārāṇasī to meet Divodāsa.