Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 55

अधर्मवर्तिनो यस्माद्विघ्नः स्यान्नेतरस्य तु । तस्मात्कं प्रेषयामीशे यस्तं काश्या वियोजयेत्

adharmavartino yasmādvighnaḥ syānnetarasya tu | tasmātkaṃ preṣayāmīśe yastaṃ kāśyā viyojayet

Puisque les obstacles n’adviennent qu’à celui qui chemine dans l’adharma, et non au juste, c’est pourquoi, ô Seigneur, j’enverrai quelqu’un qui puisse le séparer de Kāśī.

अधर्मवर्तिनःof those who follow adharma
अधर्मवर्तिनः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootअधर्म-वर्तिन् (प्रातिपदिक; वर्तिन्-प्रत्ययान्त)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; ‘अधर्मे वर्तन्ते’ इति—अधर्माचरणशीलानाम्
यस्मात्because/from which
यस्मात्:
अपादान (Ablative/cause)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; कारणार्थे
विघ्नःobstacle
विघ्नः:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootविघ्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
स्यात्would arise/be
स्यात्:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; ‘भवेत्’
not
:
निषेध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation particle)
इतरस्यof the other (person)
इतरस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootइतर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
तुbut/indeed
तु:
सम्बन्ध (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/विशेषार्थक (but/indeed)
तस्मात्therefore/from that
तस्मात्:
अपादान (Ablative/cause)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; हेत्वर्थे
कम्whom?
कम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootक (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; प्रश्नार्थक
प्रेषयामिI shall send
प्रेषयामि:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootप्र-इष्/इष् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st), एकवचन; causative sense ‘प्रेषयति’—‘I send’
ईशेO Lord
ईशे:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
यःwho
यः:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सम्बन्धक-प्रत्यय (relative pronoun)
तम्him
तम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
काश्याfrom Kāśī
काश्या:
अपादान (Ablative/separation)
TypeNoun
Rootकाशी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
वियोजयेत्should separate
वियोजयेत्:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootवि-युज् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; causative sense ‘separate’

Śiva (Hara / Vyomakeśa), in deliberation before instructing the Yoginīs

Tirtha: Kāśī (Avimukta-kṣetra)

Type: kshetra

Listener: Śaunaka and ṛṣis (frame) / internal audience in the episode

Scene: A deity in counsel, turning from contemplation to dispatch an emissary to remove an adhārmika from the luminous city of Kāśī; the city’s ghāṭas and spires glow in the background as a moral boundary.

Ś
Śiva
K
Kāśī (Vārāṇasī)

FAQs

Obstacles naturally cling to adharma, while dharma carries a protective force—especially in the sacred sphere of Kāśī.

Kāśī (Vārāṇasī), portrayed as a divinely protected sacred geography that does not easily abandon the righteous.

No explicit ritual is prescribed; the verse teaches ethical qualification (dharma) as the true protection in a tīrtha.