Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 15

अगमिष्यदहोकथं सतापो ननु दक्षांगजयाय एधितः । ममजीवातुलता झटित्यलं ह्यभविष्यन्न हिमाद्रिजा यदि

agamiṣyadahokathaṃ satāpo nanu dakṣāṃgajayāya edhitaḥ | mamajīvātulatā jhaṭityalaṃ hyabhaviṣyanna himādrijā yadi

Hélas ! comment pourrais-je vivre dans une telle brûlure ? Oui, ce tourment s’est accru à cause de la fille de Dakṣa. Si la Fille de l’Himālaya n’était pas ici, ma vie s’éteindrait sur-le-champ.

अगमिष्यत्would go / will go
अगमिष्यत्:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular); परस्मैपद; रूपम्: अगमिष्यत् (अगमिष्यति इत्यर्थे काव्यप्रयोगः)
अहोalas! / oh!
अहो:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootअहो (अव्यय)
Formउद्गार/विस्मयार्थक-अव्यय (interjection/exclamation)
कथम्how?
कथम्:
Kriya-visheshana (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb)
सतापःthe burning pain
सतापः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootस-ताप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; समासः: तत्पुरुष (सह तापः)
ननुindeed / surely
ननु:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootननु (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis/appeal)
दक्षाङ्गजायायfor Dakṣa’s daughter (Satī)
दक्षाङ्गजायाय:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootदक्ष + अङ्गजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी (4th case), एकवचन; समासः: तत्पुरुष (दक्षस्य अङ्गजा)
एधितःgrown, intensified
एधितः:
Kriya (Predicative/क्रिया-विशेषण)
TypeVerb
Rootएध् (धातु)
Formकृदन्त: क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अर्थः ‘वर्धितः/प्रवृद्धः’
ममmy
मम:
Shashthi-sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th case), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
जीवातुलताthe life-giving creeper
जीवातुलता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootजीवातु + लता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः: तत्पुरुष (जीवातोः लता)
झटितिsuddenly, instantly
झटिति:
Kriya-visheshana (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootझटिति (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
अलम्enough / sufficient
अलम्:
Sambandha (Discourse/qualifier)
TypeIndeclinable
Rootअलम् (अव्यय)
Formपर्याप्त्यर्थक-अव्यय (indeclinable meaning ‘enough/sufficient’)
हिfor / indeed
हि:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle; reason/emphasis)
अभविष्यत्would become / will be
अभविष्यत्:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; काव्यप्रयोगः (अभविष्यत् = अभविष्यति)
not
:
Sambandha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation particle)
हिमाद्रिजाHimālaya’s daughter (Pārvatī)
हिमाद्रिजा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootहिमाद्रि + जा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः: तत्पुरुष (हिमाद्रेः जा = पार्वती)
यदिif
यदि:
Sambandha (Condition marker)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्तार्थक-अव्यय (conditional conjunction)

Śiva

Tirtha: Avimukta (Kāśī)

Type: kshetra

Listener: Primary interlocutor within Kāśīkhaṇḍa frame (traditionally sages/Śaunaka-group in Purāṇic setting)

Scene: Śiva, consumed by inner heat of separation, laments that life itself would end without Himālaya’s daughter; the background hints at Kāśī as the cooling, saving horizon.

Ś
Śiva
D
Dakṣa
S
Satī (Dakṣa’s daughter)
P
Pārvatī (Himādri-jā)

FAQs

Even Śiva’s speech frames separation and suffering as a force that drives the soul toward the supreme refuge—Kāśī/Avimukta—where liberation is promised.

Kāśī, implied as the ultimate solace for Śiva’s burning separation, setting up the Avimukta-kṣetra mahātmya.

None directly; the verse is emotional-theological, preparing the ground for Kāśī’s salvific greatness rather than prescribing a rite.