Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 94

तेषामेवविचाराच्च हानिरेषा सुपर्वणाम् । तद्बलेन च किं राज्यं मयेदमुररीकृतम्

teṣāmevavicārācca hānireṣā suparvaṇām | tadbalena ca kiṃ rājyaṃ mayedamurarīkṛtam

Par leur propre manœuvre et leur délibération, cette perte est advenue aux êtres divins. Et si la royauté ne repose que sur leur puissance, qu’est donc ce royaume que j’ai pris pour mien ?

teṣāmof them
teṣām:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Roottad (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Plural; pronoun
evaonly/indeed
eva:
Sambandha-bodhaka (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (एव अव्यय)
FormParticle (निपात) restrictive/emphatic
vicārātfrom (their) deliberation
vicārāt:
Hetu (Cause)
TypeNoun
Rootvicāra (विचार प्रातिपदिक)
FormMasculine, Ablative (5th/पञ्चमी), Singular
caand
ca:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (च अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय)
hāniḥloss
hāniḥ:
Karta (Subject)
TypeNoun
Roothāni (हानि प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
eṣāthis
eṣā:
Viśeṣaṇa (Qualifier of hāniḥ)
TypeAdjective
Rootetad (एतद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; demonstrative pronoun used adjectivally
suparvaṇāmof the Suparvans (a class/group)
suparvaṇām:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootsuparvan (सुपर्वन् प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Plural
tat-balenaby that power
tat-balena:
Karaṇa (Instrument/means)
TypeNoun
Roottad (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक) + bala (बल प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular; तत्पुरुष: ‘that’ + ‘power’ → ‘by that power’
caand
ca:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (च अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय)
kimwhat (use)?
kim:
Prayojana-prashna (Rhetorical interrogative)
TypeIndeclinable
Rootkim (किम् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormInterrogative particle used adverbially (निपातवत्) ‘what use?’
rājyamkingdom
rājyam:
Karma/Pradhāna (Thing under discussion)
TypeNoun
Rootrājya (राज्य प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative/Accusative (1st/2nd), Singular; here as predicate/thing questioned
mayāby me
mayā:
Karta (Agent in passive construction)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormInstrumental (3rd/तृतीया), Singular; pronoun
idamthis
idam:
Karta (Subject of passive predicate)
TypeNoun
Rootidam (इदम् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; demonstrative pronoun
urarīkṛtamaccepted/undertaken
urarīkṛtam:
Kriyā (Predicative complement in passive)
TypeVerb
Rooturarī-kṛ (उररीकृ; कृ धातु with prefix-like formation)
FormPast passive participle (क्त), Neuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; ‘accepted/assumed/undertaken’

Narrator presenting the King’s self-questioning

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Listener: Śaunaka and ṛṣis (frame typical)

Scene: The king, troubled, looks at his crown or throne with detachment; behind him, faint silhouettes of devas suggest the unseen powers influencing events; the court appears dimmer, emphasizing inner renunciation.

D
Devas (Suparvaṇām)
K
King (ruler)

FAQs

Worldly authority is fragile without dharma and divine order; a wise ruler questions ego-based possession of power.

The setting remains Kāśī Khaṇḍa; this verse is a political-theological reflection rather than site description.

None; it concerns the philosophy of rule and dependence on higher powers.