Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 85

सूपकारा ऊचुः । अत्यहस्करतेजस्क प्रतापविजितानल । किंचिद्विज्ञप्तुकामाः स्मोप्यकांडेरणपंडित

sūpakārā ūcuḥ | atyahaskaratejaska pratāpavijitānala | kiṃcidvijñaptukāmāḥ smopyakāṃḍeraṇapaṃḍita

Les cuisiniers dirent : «Ô toi dont l’éclat surpasse le soleil, dont la vaillance triomphe même du feu ! Ô sage, habile à détourner les accidents soudains, nous désirons soumettre une humble requête.»

सूपकाराःthe cooks
सूपकाराः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसूपकार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, बहुवचन
ऊचुःsaid
ऊचुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्शभूत), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपदम्
अति-अहस्कर-तेजस्कO one of exceedingly sun-like brilliance
अति-अहस्कर-तेजस्क:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootअति (अव्यय) + अहस्कर (प्रातिपदिक) + तेजस्क (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन; तत्पुरुषः (अहस्करस्य तेजः यस्य सः) + अति-उपपद (very)
प्रताप-विजित-अनलO one whose fire is conquered by (your) splendor
प्रताप-विजित-अनल:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootप्रताप (प्रातिपदिक) + विजित (कृदन्त, √जि) + अनल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन, एकवचन; भूतकृदन्त (क्त) 'विजित'; तत्पुरुषः (प्रतापेन विजितः अनलः यस्य सः)
किंचित्something; a certain matter
किंचित्:
Karma (Object/कर्म)
TypeIndeclinable
Rootकिंचित् (अव्यय/सर्वनाम)
Formअव्ययप्रायः; अल्पार्थक (something/a little)
विज्ञप्तु-कामाःwishing to inform (you)
विज्ञप्तु-कामाः:
Karta (Qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootविज्ञप्तु (कृदन्त, तुमुन्; √ज्ञप् with वि-) + काम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, बहुवचन; तुमुनन्त (infinitive) + काम; तत्पुरुषः (विज्ञप्तुं कामाः)
स्मindeed; (particle)
स्म:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootस्म (अव्यय)
Formस्म-कारः (particle indicating recollection/emphasis; often with past narration)
अपिalso
अपि:
Sambandha (Additive/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (also/even)
अकाण्ड-ईरण-पण्डितO expert in sudden/untimely movement (swift action)
अकाण्ड-ईरण-पण्डित:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootअकाण्ड (प्रातिपदिक) + ईरण (प्रातिपदिक) + पण्डित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन, एकवचन; तत्पुरुषः (अकाण्डे ईरणे पण्डितः)

Sūpakāra-s (cooks/kitchen staff)

Scene: The cooks, hands folded, address the king with ornate epithets: sun-like brilliance, conqueror of fire, expert in averting sudden calamities; their faces show urgency tempered by reverence.

S
Sūpakāra (cooks)
N
Nṛpa/Bhūpāla (implied addressee)

FAQs

Respectful speech and humility are dharmic virtues, even when raising urgent concerns.

No tīrtha is named; the verse belongs to the broader Kāśī Khaṇḍa narrative context.

None; it is a narrative petition introducing the next event.