Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 50

सर्वसंगविनिर्मुक्ता निर्मुक्ता निष्परिग्रहाः । वाङ्मनःकर्मदंडाढ्या यतयो यत्र निःस्पृहाः

sarvasaṃgavinirmuktā nirmuktā niṣparigrahāḥ | vāṅmanaḥkarmadaṃḍāḍhyā yatayo yatra niḥspṛhāḥ

Là, les ascètes étaient affranchis de tout attachement — délivrés, sans possessions — riches seulement de la discipline de la parole, de l’esprit et de l’acte, et totalement sans désir.

sarva-saṅga-vinirmuktāḥfreed from all attachments
sarva-saṅga-vinirmuktāḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक) + saṅga (प्रातिपदिक) + vinirmukta (कृदन्त; वि-निर्मुच् धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; कृदन्त-विशेषण (क्त/क्तवत्-प्रत्ययार्थः), ‘विनिर्मुक्त’ = freed
nirmuktāḥliberated
nirmuktāḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootnirmukta (कृदन्त; निर्-मुच् धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; कृदन्त-विशेषण (क्त)
niṣ-parigrahāḥwithout possessions
niṣ-parigrahāḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootniṣ (उपसर्ग/निपात) + parigraha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; नञ्/निषेधार्थ-तत्पुरुषः—‘परिग्रहः न अस्ति’
vāk-manaḥ-karma-daṇḍa-āḍhyāḥendowed with restraint of speech, mind, and action
vāk-manaḥ-karma-daṇḍa-āḍhyāḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootvāk (प्रातिपदिक) + manas (प्रातिपदिक) + karma (प्रातिपदिक) + daṇḍa (प्रातिपदिक) + āḍhya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; समासः—वाक्-मनः-कर्म- (त्रयाणां) दण्डः यस्य/येषां ते; ‘आढ्य’ = endowed
yatayaḥascetics
yatayaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
yatrawhere
yatra:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक-अव्यय (locative adverb)
niḥ-spṛhāḥdesireless
niḥ-spṛhāḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootniḥ (उपसर्ग/निपात) + spṛhā (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; निषेधार्थ-तत्पुरुषः—‘स्पृहा न अस्ति’

Skanda

Tirtha: Kāśī (Avimukta)

Type: kshetra

Listener: ṛṣis/śaunaka-ādi (frame tradition)

Scene: A serene Kāśī riverside āśrama: ascetics with minimal belongings, seated in meditation, some reciting softly, others walking mindfully; the atmosphere is quiet, luminous, and disciplined.

D
Divodāsa

FAQs

True renunciation is inner restraint and freedom from clinging, not mere outward abandonment.

Kāśī’s renown as a liberating sacred region is echoed through the presence of genuine renunciants.

No ritual is detailed; the verse praises the ascetic discipline of speech, mind, and action.