अनीतयश्च तद्ग्रामानाराजपुरुषाः क्वचित् । गृहेगृहेत्र धनदा नाक एकोऽलकापतिः
anītayaśca tadgrāmānārājapuruṣāḥ kvacit | gṛhegṛhetra dhanadā nāka eko'lakāpatiḥ
Dans ces villages, point d’injustice, et nulle part d’agents royaux oppressifs ; ici, de maison en maison, la richesse abonde, tandis qu’au ciel il n’y a qu’un seul seigneur d’Alakā, Kubera, dispensateur des biens.
Skanda (deduced; Kāśīkhaṇḍa context typically Skanda → Agastya)
Tirtha: Kāśī-kṣetra (and its grāmas)
Type: kshetra
Listener: null
Scene: Peaceful Kāśī villages with open doors, content households, no soldiers harassing people; wealth symbolized by full granaries and lamps. In contrast, a small celestial inset shows Kubera alone as Alakā’s lord, while on earth wealth is distributed widely.
Dharma in governance manifests as justice, non-oppression, and shared prosperity—signs of a land blessed by sacred power.
Kāśī is implied as the realm whose villages are marked by justice and abundance.
None; the verse describes societal fruits of dharmic rule rather than a specific rite.