नरो यो वानरारूढो यायात्प्राचीदिशं स्वपन् । दिनैः स पंचभिरेव पश्येत्संयमिनीं पुरीम्
naro yo vānarārūḍho yāyātprācīdiśaṃ svapan | dinaiḥ sa paṃcabhireva paśyetsaṃyaminīṃ purīm
Si un homme, en rêve, chevauche un singe et se dirige vers l’est, alors, en cinq jours seulement, il voit Saṃyaminī, la cité de la maîtrise : la cité de Yama.
Skanda (deduced; Kāśīkhaṇḍa commonly Skanda speaking to Agastya)
Tirtha: Kāśī
Type: kshetra
Listener: Kāśī-mahātmya audience
Scene: A dream tableau: the man rides a monkey, moving swiftly toward the eastern horizon; in five days’ shadow, the austere city of Saṃyaminī appears—high walls, stern gates—symbolizing Yama’s domain.
When ominous signs compress time, the teaching is to urgently anchor oneself in Śiva-bhakti and liberating remembrance rather than worldly delay.
The chapter’s setting is Kāśī-khaṇḍa, which ultimately exalts Kāśī and Viśveśvara as the saving refuge even when Yama’s realm is near.
None directly; the verse functions as a warning sign that supports immediate sādhana and taking shelter in Kāśī.