यमदूताः पलायंते सतीमालोक्य दूरतः । अपि दुष्कृतकर्माणं समुत्सृज्य च तत्पतिम्
yamadūtāḥ palāyaṃte satīmālokya dūrataḥ | api duṣkṛtakarmāṇaṃ samutsṛjya ca tatpatim
Les messagers de Yama s’enfuient en voyant une satī, même de loin, abandonnant même son époux, fût-il auteur d’actes mauvais.
Skanda (deduced: Kāśī-khaṇḍa commonly Skanda → Agastya)
Listener: Pilgrimage-inquirer audience
Scene: From afar, yamadūtas spot a radiant pativratā approaching; they drop their nooses and flee, leaving behind a trembling, guilt-laden husband now under her protection.
The text emphasizes the extraordinary protective potency attributed to steadfast dharma embodied by a pativratā.
This verse does not name a tīrtha; it continues Kāśī-khaṇḍa’s dharma-praise within the sacred geography narrative.
None; the verse describes a consequence (Yamadūtas retreat) rather than a prescribed rite.