Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 58

याचकायातिशोच्याय प्रणतार्तिप्रभंजक । ततोऽविमुक्तक्षेत्रस्य साम्यं ह्यभिलषाम्यहम्

yācakāyātiśocyāya praṇatārtiprabhaṃjaka | tato'vimuktakṣetrasya sāmyaṃ hyabhilaṣāmyaham

« À moi, mendiant et grandement digne de pitié — ô toi qui brises la détresse de ceux qui se prosternent — c’est pourquoi j’aspire à l’égalité avec le saint domaine nommé Avimukta. »

yācakāyato a supplicant
yācakāya:
Sampradāna (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootyācaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी विभक्ति (Dative/4th), एकवचन
atiśocyāyato one very pitiable
atiśocyāya:
Viśeṣaṇa (Qualifier of yācakāya)
TypeAdjective
Rootati (अव्यय-उपसर्ग) + śocya (कृदन्त-प्रातिपदिक, √śuc)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी विभक्ति, एकवचन; विशेषण ‘अतिशोच्य’ = very pitiable
praṇata-ārti-prabhaṃjakaO destroyer of the distress of the bowed
praṇata-ārti-prabhaṃjaka:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootpraṇata (कृदन्त-प्रातिपदिक, √nam) + ārti (प्रातिपदिक) + prabhaṃjaka (कृदन्त-प्रातिपदिक, √bhaṃj)
Formसमास: तत्पुरुष (षष्ठी) ‘प्रणतानाम् आर्तिं प्रभञ्जयति’ इति; पुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/8th), एकवचन
tataḥtherefore
tataḥ:
Sambandha (Discourse connector)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकार: अव्यय-प्रयोग (adverb) अर्थ: तस्मात्/therefore/from that
avimukta-kṣetrasyaof the Avimukta sacred field (Kāśī)
avimukta-kṣetrasya:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootavimukta (प्रातिपदिक) + kṣetra (प्रातिपदिक)
Formसमास: कर्मधारय ‘अविमुक्तं क्षेत्रम्’ इति; नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, एकवचन
sāmyamequality/sameness
sāmyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsāmya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन
hiindeed
hi:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic/causal particle)
abhilaṣāmiI desire
abhilaṣāmi:
Kriyā (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Rootabhi-√laṣ (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; धातु: √लष् (to desire) उपसर्ग: अभि-; परस्मैपद
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा विभक्ति, एकवचन

Adri (the Mountain) addressing Śiva

Tirtha: Avimukta-kṣetra (benchmark)

Type: kshetra

Listener: Śiva (addressed)

Scene: The Mountain explicitly asks for equality with Avimukta, appealing as a pitiable supplicant; Śiva is invoked as the remover of distress for those who bow.

Ś
Śiva
A
Avimukta Kṣetra
K
Kāśī (implied by Avimukta)

FAQs

The verse elevates Avimukta as an ideal sacred realm and shows that sincere petition to Śiva is grounded in humility and surrender.

Avimukta Kṣetra—identified with Kāśī (Vārāṇasī), the ‘never-abandoned’ domain of Śiva.

No specific rite is given; the verse expresses a spiritual aspiration connected to sacred geography.