देवेषु दिवितिष्ठत्सु मयि तिष्ठति भूतले । असपत्नेन राज्येन प्रजासौख्यमवाप्स्यति
deveṣu divitiṣṭhatsu mayi tiṣṭhati bhūtale | asapatnena rājyena prajāsaukhyamavāpsyati
«Lorsque les Devas demeureront au ciel et que je demeurerai sur la terre, mon peuple obtiendra le bonheur par une royauté sans rivaux.»
The King (continuing, contextually Divodāsa)
Tirtha: Kāśī
Type: kshetra
Listener: Brahmā (implied)
Scene: A symbolic tableau: devas ascending to heaven while the king stands on earth, suggesting a stabilized realm; citizens appear content under orderly rule.
Rājadharma is measured by prajā-sukha (the people’s welfare); stable, undivided rule is presented as a condition for social flourishing.
Kāśī’s sacred polity is the backdrop—its Mahātmya often presents Kāśī as a unique realm where dharma, kingship, and divine presence intersect.
None; the verse is a statement of governance and intended outcome (prajā-sukha).