Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 78

खरोष्ट्रक्रोष्ट्र विरुते समवाये रुदत्यपि । उपाकर्मणि चोत्सर्गे नाविमार्गे तरौ जले

kharoṣṭrakroṣṭra virute samavāye rudatyapi | upākarmaṇi cotsarge nāvimārge tarau jale

Quand retentissent les braiements des ânes et des chameaux, quand il y a tumulte bruyant et même des pleurs, au temps des rites d’Upākarman et d’Utsarga, et lorsqu’on est sur une voie de bateau, sur un arbre ou dans l’eau—en ces occasions, l’étude sacrée doit être interrompue.

खरोष्ट्रक्रोष्ट्र(when) donkey, camel, and jackal (collectively)
खरोष्ट्रक्रोष्ट्र:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootखर + उष्ट्र + क्रोष्ट्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; त्रिद्वन्द्व-समाहारः (collective dvandva)
विरुतेbrays/cries
विरुते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + रु (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
समवायेin an assembly/at a gathering
समवाये:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसमवाय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
रुदतिcries/weeps
रुदति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootरुद् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
अपिeven/also
अपि:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अप्यर्थे (even/also)
उपाकर्मणिat the upākarma rite
उपाकर्मणि:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootउपाकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
उत्सर्गेat the utsarga (release/ending) rite
उत्सर्गे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootउत्सर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
नाविमार्गेon a boat-route/sea route
नाविमार्गे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootनावि + मार्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः = नाव्याः मार्गः (ship-route)
तरौon a tree
तरौ:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन (वैकल्पिक-रूप; locative singular of तरु)
जलेin water
जले:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootजल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन

Skanda

Tirtha: Gaṅgā-ghāṭas of Kāśī (implied)

Type: ghat

Scene: A student pauses recitation as a noisy street/ghat scene unfolds—animals bray, people bustle, someone weeps; a boat waits at the ghat, signaling travel as a liminal state unsuitable for study.

K
Kāśī
U
Upākarman
U
Utsarga

FAQs

Sacred recitation requires mental steadiness and ritual propriety; disruptive settings and transitional rites call for restraint.

The broader setting is Kāśī, where dharma for residents and pilgrims is taught as part of Kāśī-māhātmya.

Upākarman and Utsarga are explicitly named as times connected with Vedic discipline, implying a regulated schedule for study/recitation.