Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 87

माल्पकेतोर्महीजानेरिति वाक्यं निशम्य सा । प्राह गंभीरया वाचा वचश्चारु कलावती

mālpaketormahījāneriti vākyaṃ niśamya sā | prāha gaṃbhīrayā vācā vacaścāru kalāvatī

Entendant ces paroles de Mālpaketu, roi du pays, Kalāvatī—au langage gracieux—répondit d’une voix grave et posée.

mālpaketoḥof Mālpaketu
mālpaketoḥ:
Sambandha (genitive)
TypeNoun
Rootmālpaketu (प्रातिपदिक; नाम)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन
mahījāneḥof Mahījāna
mahījāneḥ:
Sambandha (genitive)
TypeNoun
Rootmahījāna (प्रातिपदिक; नाम)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन
itithus
iti:
Sambandha (quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरणसूचक-अव्यय (quotative particle)
vākyamstatement, words
vākyam:
Karma (object)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
niśamyahaving heard
niśamya:
Kriya-viseshana (prior action)
TypeIndeclinable
Rootni-√śam (कृदन्त; धातु: śam)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund); ‘श्रुत्वा’
she
:
Karta (subject)
TypePronoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; सर्वनाम
prāhasaid
prāha:
Kriya (action)
TypeVerb
Rootpra-√ah (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
gaṃbhīrayāwith deep (tone)
gaṃbhīrayā:
Karana (instrument)
TypeAdjective
Rootgaṃbhīra (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन; विशेषण
vācāwith speech/voice
vācā:
Karana (instrument)
TypeNoun
Rootvāc (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन
vacaḥwords
vacaḥ:
Karma (object)
TypeNoun
Rootvacas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
ārupleasant, charming
āru:
Visheshana (qualifier)
TypeAdjective
Rootāru (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; विशेषण (vacaḥ-विशेषण)
kalāvatīKalāvatī
kalāvatī:
Karta (apposition)
TypeNoun
Rootkalāvatī (प्रातिपदिक; नाम)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन

Narrator (third-person within the Kāśīkhaṇḍa frame)

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Scene: Kalāvatī, poised and dignified, turns slightly toward the king; her expression is calm, voice implied as deep and steady; attendants and court remain still, anticipating counsel.

M
Mālpaketu
K
Kalāvatī

FAQs

Dharmic teachings are often delivered through calm, weighty speech—preparing the listener for instruction on life’s aims.

The immediate verse is transitional; the passage culminates in praise connected to Kāśī/Viśvanātha.

None in this verse; it introduces Kalāvatī’s forthcoming counsel.