Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 89

लिंगत्रयशरीरिण्यास्तस्याः सान्निध्यतः स हि । दिव्यं वपुः समासाद्य राक्षसस्त्रिदिवं ययौ

liṃgatrayaśarīriṇyāstasyāḥ sānnidhyataḥ sa hi | divyaṃ vapuḥ samāsādya rākṣasastridivaṃ yayau

En vérité, par la seule proximité d’elle—qui portait les trois corps subtils—le Rākṣasa obtint une forme divine et gagna les mondes célestes.

लिङ्गत्रयशरीरिण्याःof (her) who has the three liṅgas as body
लिङ्गत्रयशरीरिण्याः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootलिङ्ग-त्रय-शरीरिणी (प्रातिपदिक; लिङ्ग + त्रय + शरीरिन्/शरीरिणी)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (लिङ्गत्रयस्य शरीरं यस्याः)
तस्याःof her
तस्याः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
सान्निध्यतःfrom (her) proximity
सान्निध्यतः:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootसान्निध्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative), एकवचन; अव्ययीभावार्थे—‘सान्निध्यतः’ = सान्निध्यात् (from proximity)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
हिindeed
हि:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle/emphatic)
दिव्यम्divine
दिव्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootदिव्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषणम् (वपुः-विशेषण)
वपुःbody, form
वपुः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवपुस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
समासाद्यhaving attained
समासाद्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootसम्-आ-√सद् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्यय; ‘having attained/approached’
राक्षसःthe demon
राक्षसः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; सः इति कर्तृपदस्य विशेषण/अपपद-सम्बन्धः
त्रिदिवम्to heaven (the three worlds)
त्रिदिवम्:
Karma (Goal as object/कर्म)
TypeNoun
Rootत्रि-दिव (प्रातिपदिक; त्रि + दिव)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (त्रयाणां दिवानां समाहारः/स्वर्गः)
ययौwent
ययौ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√या (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद

Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa commonly framed as Skanda speaking to Agastya)

Tirtha: Kāśī-kṣetra (implied)

Type: kshetra

Scene: A fearsome Rākṣasa stands near a radiant feminine sacred presence; his dark, coarse form dissolves into a luminous, divine body, ascending toward svarga with celestial attendants.

R
Rākṣasa

FAQs

Contact with sanctity (satsaṅga/sānnidhya) can elevate even the fallen; proximity to purity and dharma transforms destiny.

The verse occurs within the Kāśīkhaṇḍa’s Kāśī setting; the implied glorification is of sacred presence and its power, though no named tīrtha appears.

None stated; it conveys a doctrinal point about proximity and transformation.