Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 4

न वर्षंति यदाभ्राणि न प्रावर्तंत निम्रगाः । जलाभिलाषो न यदा स्नानपानादि कर्मणि

na varṣaṃti yadābhrāṇi na prāvartaṃta nimragāḥ | jalābhilāṣo na yadā snānapānādi karmaṇi

Quand les nuages ne versent plus la pluie et que les rivières cessent de couler—quand même le désir d’eau s’éteint pour des actes tels que se baigner et boire—(alors le monde tombe dans la détresse).

nanot
na:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
varṣantithey rain
varṣanti:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootvṛṣ (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (plural)
yadāwhen
yadā:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
abhrāṇiclouds
abhrāṇi:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootabhra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन
nanot
na:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
prāvartantathey set in motion / began to flow
prāvartanta:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootvṛt (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; उपसर्ग: प्र-
nimragāḥrivers (lit. low-going)
nimragāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootnimragā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन; (पाठभेद/अस्पष्ट-रूप: सम्भवतः 'निम्नगाः' = नदियाँ)
jalābhilāṣaḥdesire for water
jalābhilāṣaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootjala (प्रातिपदिक) + abhilāṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (जलस्य अभिलाषः)
nanot
na:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
yadāwhen
yadā:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
snānapānādibathing, drinking, etc.
snānapānādi:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsnāna (प्रातिपदिक) + pāna (प्रातिपदिक) + ādi (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd case), एकवचन; समाहार-द्वन्द्व (स्नानं च पानं च इत्यादि)
karmaṇiin the act/ritual
karmaṇi:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootkarman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th case), एकवचन

Skanda

Tirtha: Kāśī-kṣetra (contextual frame)

Type: kshetra

Scene: A parched landscape under cloudless skies; cracked riverbeds; people with empty pots; ritual platforms abandoned for lack of water—setting a somber prelude to Kāśī’s promise.

M
Megha (clouds)
N
Nimnagā (rivers)
S
Snāna
P
Pāna

FAQs

It portrays a breakdown of sustaining order—when nature and ritual support fail—preparing the mind to seek an unfailing refuge in the sacred kṣetra and in dharma.

The surrounding passage belongs to the Kāśī-kṣetra Māhātmya in the Kāśī Khaṇḍa, pointing toward Vārāṇasī (Kāśī) as the liberating field.

Snāna (bathing) and pāna (drinking) are referenced as essential acts dependent on water; no specific vow is prescribed in this verse.