गुरुणाऽगुरुणामत्त भद्रजातिविहंगमम् । नागकेसरशाखास्थ शालभंजि विनोदितम्
guruṇā'guruṇāmatta bhadrajātivihaṃgamam | nāgakesaraśākhāstha śālabhaṃji vinoditam
Il montra un bosquet délicieux où des oiseaux de bon augure, enivrés de doux parfums, s’ébattaient; et où une jeune śālabhañjikā, posée sur la branche d’un nāgakesara, ensorcelait le paysage par son jeu.
Skanda
Scene: A perfumed grove where auspicious birds, intoxicated by fragrance, flit and call; a śālabhañjikā-like maiden figure is poised on a nāgakesara branch, turning the grove into a living ornament.
Kāśī is portrayed as a sanctified landscape where even nature’s beauty becomes a form of divine celebration, inspiring devotion through sacred aesthetics.
The broader sacred geography of Kāśī (Vārāṇasī) is being praised through the depiction of its divine grove (krīḍāvana).
No direct rite is prescribed here; the verse functions as māhātmya-style glorification through description.