Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 24

अभिरामाऽनवद्यांग्यनंतसाराऽकलंकिनी । आरोग्यदाऽनंदवल्ली त्वापन्नार्तिविनाशिनी

abhirāmā'navadyāṃgyanaṃtasārā'kalaṃkinī | ārogyadā'naṃdavallī tvāpannārtivināśinī

Elle est ravissante, aux membres sans défaut, d’essence infinie et sans souillure. Elle accorde la santé, elle est la liane de la béatitude, et détruit la souffrance de ceux qui cherchent refuge en elle.

अभिरामाcharming, delightful
अभिरामा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootअभिराम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम्
अनवद्याङ्गीshe whose limbs are faultless
अनवद्याङ्गी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootअनवद्य (प्रातिपदिक) + अङ्गिन्/अङ्गी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहिः (अनवद्यानि अङ्गानि यस्याः सा)
अनन्तसाराof endless essence; infinitely substantial
अनन्तसारा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootअनन्त (प्रातिपदिक) + सार (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारयः (अनन्तः सारः यस्याः/अनन्तसारा)
अकलङ्किनीstainless, unblemished
अकलङ्किनी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootअकलङ्किन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम्
आरोग्यदाgiver of health
आरोग्यदा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootआरोग्य (प्रातिपदिक) + दा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः (आरोग्यं ददाति इति)
आनन्दवल्लीcreeper/vine of bliss
आनन्दवल्ली:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootआनन्द (प्रातिपदिक) + वल्ली (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (आनन्दस्य वल्ली)
त्वyou
त्व:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootत्व (अव्यय)
Formनिपात (particle), अव्यय; vocative-emphasis/‘you indeed’
आपन्नार्तिविनाशिनीdestroyer of distress that has befallen (one)
आपन्नार्तिविनाशिनी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootआपन्न (कृदन्त; √आपद्) + आर्ति (प्रातिपदिक) + विनाशिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (आपन्नायाः आर्तेः विनाशिनी)

Skanda (contextual attribution within Kāśīkhaṇḍa dialogue)

Tirtha: Kāśī-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Naimiṣāraṇya ṛṣis (frame)

Scene: Devī as a compassionate mother-figure in Kāśī, extending a hand to distressed devotees; a healing aura surrounds them; vines/creepers of blossoming lotuses symbolize ‘ānanda-vallī’; the Ganga and ghāṭas appear behind.

G
Gaṅgā

FAQs

Seeking refuge in the sacred river is portrayed as both spiritual and worldly support—relief from distress and restoration of wellbeing.

Gaṅgā in Kāśī, approached as a healing and refuge-granting tīrtha within the city’s māhātmya.

Not explicit; the verse supports devotional recitation and tīrtha-sevā (approaching the river for blessing).