एकः सर्वगुणावासस्त्वेकः सर्वकलानिधिः । एकः सर्वोत्तमो यस्मात्ततो यः पुरुषोत्तमः
ekaḥ sarvaguṇāvāsastvekaḥ sarvakalānidhiḥ | ekaḥ sarvottamo yasmāttato yaḥ puruṣottamaḥ
Lui seul est le séjour de toutes les vertus ; lui seul est le trésor de tous les arts et de toutes les puissances. Parce qu’il est l’Unique, suprême au-dessus de tout, on l’appelle donc Puruṣottama, la Personne Suprême.
Skanda (deduced for Kāśīkhaṇḍa context)
Tirtha: Kāśī
Type: kshetra
Listener: Śaunaka and ṛṣis at Naimiṣāraṇya (typical)
Scene: A devotional tableau of Puruṣottama as the radiant, all-accomplished Lord—serene yet majestic—while sages or divine beings offer stuti in a Kāśī setting.
The Supreme is the single source and fullness of all virtues and capacities; recognizing this anchors devotion and right understanding.
The verse is theological; the surrounding Kāśīkhaṇḍa context links such realization to Kāśī’s sanctifying spiritual discourse.
None stated; it defines a devotional-theological identification (Puruṣottama).