Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 45

इंद्रनीलद्युतिःश्रीमान्पुंडरीकोत्तमेक्षणः । सुवर्णाकृति सुच्छाय दुकूलयुगलावृतः

iṃdranīladyutiḥśrīmānpuṃḍarīkottamekṣaṇaḥ | suvarṇākṛti succhāya dukūlayugalāvṛtaḥ

Il resplendissait de l’éclat de l’indranīla (saphir), comblé de fortune et de beauté ; ses yeux étaient comme le lotus le plus parfait. D’une forme d’or et d’un teint lumineux, il était vêtu d’une paire d’étoffes fines.

इन्द्रनीलद्युतिःsapphire-lustrous
इन्द्रनीलद्युतिः:
Viśeṣaṇa
TypeAdjective
Rootइन्द्रनील + द्युति (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; इन्द्रनीलद्युतिः = ‘having sapphire-like lustre’ (उपमान-तत्पुरुष)
श्रीमान्splendid, glorious
श्रीमान्:
Viśeṣaṇa
TypeAdjective
Rootश्रीमत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; मतुप्-प्रत्यय (possessive)
पुण्डरीक-उत्तम-ईक्षणःlotus-eyed (with excellent lotus-like eyes)
पुण्डरीक-उत्तम-ईक्षणः:
Viśeṣaṇa
TypeAdjective
Rootपुण्डरीक + उत्तम + ईक्षण (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; compound meaning ‘having eyes like the best lotus’ (बहुपद-तत्पुरुष/कर्मधारय sense)
सुवर्णाकृतिःgolden-formed
सुवर्णाकृतिः:
Viśeṣaṇa
TypeAdjective
Rootसुवर्ण + आकृति (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सुवर्णाकृति = ‘golden in form’ (तत्पुरुष)
सुच्छायःradiant, fair-shining
सुच्छायः:
Viśeṣaṇa
TypeAdjective
Rootसु + छाया (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘having good radiance/complexion’
दुकूलयुगलावृतःclad in a pair of fine cloths
दुकूलयुगलावृतः:
Viśeṣaṇa
TypeAdjective
Rootदुकूल + युगल + आवृत (√वृ धातु, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘covered with a pair of fine garments’ (षष्ठी/तृतीया-तत्पुरुष sense)

Skanda (deduced for Kāśīkhaṇḍa context)

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Listener: Ṛṣis

Scene: A radiant divine Person with sapphire-like luster and lotus eyes, golden-bodied, wearing two fine garments; the aura suggests auspicious sovereignty and gentle compassion.

T
The manifested Person (described)

FAQs

The divine manifests with auspicious beauty, indicating inner sattva and cosmic sovereignty expressed outwardly.

The broader setting is Kāśī as preserved in Kāśīkhaṇḍa; the verse itself focuses on divine appearance rather than a named tīrtha.

None; it is an iconographic description supporting contemplative devotion (darśana).