Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 43

सव्ये व्यापारयांचक्रे दृशमंगे सुधामुचम् । ततः पुमानाविरासीदेकस्त्रैलोक्यसुंदरः

savye vyāpārayāṃcakre dṛśamaṃge sudhāmucam | tataḥ pumānāvirāsīdekastrailokyasuṃdaraḥ

Sur son côté gauche, il mit en mouvement un regard qui répandait l’amṛta ; de là apparut un Être unique, beauté des trois mondes.

सव्येon the left (side)
सव्ये:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसव्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग (context: ‘left side/left’), सप्तमी (7th case), एकवचन; ‘on the left (side)’
व्यापारयाम्set in motion / caused to act
व्यापारयाम्:
Kriyā (Verbal action)
TypeVerb
Rootवि-आ-√पृ (धातु) → व्यापारय् (णिजन्त)
Formणिजन्त-धातु ‘व्यापारय’ (to set in motion/operate); लिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; (with auxiliary)
चक्रेdid/made
चक्रे:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद; ‘did/made’ (auxiliary completing periphrastic perfect)
दृशम्the eye/sight
दृशम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदृश् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; ‘sight/eye’
अङ्गेin the limb/body
अङ्गे:
Adhikaraṇa (Location)
TypeNoun
Rootअङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; ‘in/on the body/limb’
सुधामुचम्nectar-shedding
सुधामुचम्:
Viśeṣaṇa (Adjective of object)
TypeAdjective
Rootसुधा + मुच् (प्रातिपदिक: मुच्/मुच्-कर्तृ)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सुधामुच् = ‘nectar-shedding’ (उपपद-तत्पुरुष) qualifying दृशम्
ततःthen/thereupon
ततः:
Kriyāviśeṣaṇa (Temporal)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय, हेतौ/अनन्तर (thereupon/then)
पुमान्a man/person
पुमान्:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootपुमांस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
आविरासीत्appeared
आविरासीत्:
Kriyā (Verb)
TypeVerb
Rootआविर् + √अस् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘became manifest/appeared’ (आविर्-भाव)
एकःone, single
एकः:
Viśeṣaṇa (Adjective of subject)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; qualifying पुमान्
त्रैलोक्यसुन्दरःmost handsome in the three worlds
त्रैलोक्यसुन्दरः:
Viśeṣaṇa (Adjective of subject)
TypeAdjective
Rootत्रैलोक्य + सुन्दर (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; त्रैलोक्यसुन्दर = ‘beautiful in the three worlds’ (सप्तमी/षष्ठी-तत्पुरुष sense) qualifying पुमान्

Skanda (deduced for Kāśīkhaṇḍa context)

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Listener: Ṛṣis

Scene: Śiva turns a subtle, nectar-pouring glance from his left; from that luminous stream a radiant, singular divine Person appears, captivating the three worlds.

Ś
Śiva (implied)
A
A manifest divine Person (pumān)

FAQs

Divine will manifests auspicious forms effortlessly; the ‘nectar-like glance’ symbolizes grace that brings forth perfection.

Set within Kāśīkhaṇḍa, the wider frame is Kāśī’s glory as the sphere where divine grace and manifestation are contemplated.

None directly; the verse is descriptive of manifestation through divine grace.