Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 23

सौभाग्यभाजि रूपाढ्ये शौर्यौदार्यगुणान्विते । सीमंतिनीनां रम्याणां लावण्यवर्जित सुश्रियाम्

saubhāgyabhāji rūpāḍhye śauryaudāryaguṇānvite | sīmaṃtinīnāṃ ramyāṇāṃ lāvaṇyavarjita suśriyām

Auspice et splendide, pourvu de vaillance et de magnanimité : en ce lieu, même les nobles dames, charmantes et richement parées, ne s’enorgueillissent pas de la seule beauté, mais rayonnent d’une grâce digne.

सौभाग्य-भाजिO sharer of good fortune
सौभाग्य-भाजि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootसौभाग्य (प्रातिपदिक) + भाजिन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular); विशेषण (addressing)
रूप-आढ्येO one rich in beauty
रूप-आढ्ये:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootरूप (प्रातिपदिक) + आढ्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular); विशेषण
शौर्य-औदार्य-गुण-अन्वितेO one endowed with valor, generosity, and virtues
शौर्य-औदार्य-गुण-अन्विते:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootशौर्य (प्रातिपदिक) + औदार्य (प्रातिपदिक) + गुण (प्रातिपदिक) + अन्वित (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular); विशेषण
सीमन्तिनीनाम्of women (married women)
सीमन्तिनीनाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसीमन्तिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural)
रम्याणाम्of charming (ones)
रम्याणाम्:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootरम्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural); विशेषण
लावण्य-वर्जितdevoid of beauty/grace
लावण्य-वर्जित:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootलावण्य (प्रातिपदिक) + वर्जित (वृज्/वर्ज्-धातु, क्त-प्रत्यय; कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular) वा सम्बोधन-एकवचन (Vocative) इति सन्देहः; विशेषण
सु-श्रियाम्excellent splendors/beautiful women
सु-श्रियाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसु (उपसर्ग/पूर्वपद) + श्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन (Plural)

Skanda (deduced, Kāśīkhaṇḍa context)

Tirtha: Kāśī (Avimukta)

Type: kshetra

Scene: A refined Kāśī courtyard: noblewomen (sīmanta/elite ladies) in elegant attire and ornaments, faces serene and modest; their beauty is understated, emphasizing dignity and auspicious presence rather than vanity.

K
Kāśī (implied)

FAQs

In a dharmic sacred land, external beauty is secondary to inner dignity, generosity, and noble character.

Kāśī (Vārāṇasī), praised as a culture of auspiciousness and refined virtue.

None; the verse praises ethical and cultural refinement as an effect of sacred geography.