दानहानिर्गजेष्वेव द्रुमेष्वेव हि कंटकाः । जनेष्वेव विहारा हि न कस्यचिदुरःस्थली
dānahānirgajeṣveva drumeṣveva hi kaṃṭakāḥ | janeṣveva vihārā hi na kasyaciduraḥsthalī
Dans ce pays-là, la perte du dāna ne se voit, pour ainsi dire, que chez les éléphants, et les épines seulement sur les arbres; la quête des plaisirs n’est que parmi les hommes, et la poitrine de nul n’est demeure de courage ni de compassion : une telle contrée est privée du parfum du dharma.
Skanda
A dharmic land is recognized by generosity, courage, and compassionate hearts; indulgence without virtue marks decline.
Kāśī is praised implicitly as a place where dāna and dharma thrive, contrasted with lands lacking noble-hearted people.
Dāna is highlighted as a core dharmic marker (though not given as a step-by-step rite here), aligning with Kāśī pilgrimage practices of charity and offerings.